Comment dire "se passer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se passer” est “pasar” — utilisez « pasar » pour demander ce qui arrive dans une situation immédiate ou pour constater un événement qui se produit actuellement.
pasar
pa-sarpaˈsaɾ

Exemples
¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan callado?
Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi es-tu si silencieux ?
No te preocupes, no pasa nada.
Ne t'inquiète pas, il ne se passe rien.
Me pasó algo increíble hoy en el trabajo.
Il m'est arrivé quelque chose d'incroyable aujourd'hui au travail.
Quand quelque chose arrive *à* quelqu'un
Pour dire que quelque chose est arrivé à quelqu'un, on met souvent un petit mot comme 'me', 'te', ou 'le' avant 'pasar'. Par exemple, 'Me pasó algo' signifie 'Il m'est arrivé quelque chose'.
ocurrir
oh-koo-reero.kuˈriɾ

Exemples
¿Qué ocurrió anoche en el parque?
Qu'est-ce qui s'est passé hier soir dans le parc ?
Las inundaciones ocurren cada primavera.
Les inondations se produisent chaque printemps.
Si esto vuelve a ocurrir, tendremos que hablar.
Si cela se reproduit, nous devrons en parler.
Usage Impersonnel
Dans ce sens, 'ocurrir' est généralement utilisé à la troisième personne (comme 'il se passe' ou 'ils se passent') car l'événement ou la chose est le centre de l'attention, et non une personne qui accomplit l'action. Contrairement au français où l'on dit souvent 'Il s'est passé quelque chose', en espagnol, l'événement est le sujet : 'Algo ocurrió'.
Confusion entre Transitif et Impersonnel
Erreur : “Yo ocurro el problema.”
Correction : Ocurrió el problema. ('Ocurrir' ne prend pas de complément d'objet direct ; ce qui s'est passé est le sujet, tout comme en français avec 'se passer' : 'Le problème s'est produit', et non 'J'ai passé le problème').
pasan
PAH-sahnˈpa.san

Exemples
En las películas, siempre pasan cosas inesperadas.
Dans les films, des choses inattendues se passent toujours.
Dicen que estas cosas solo pasan en la televisión.
Ils disent que ces choses n'arrivent qu'à la télévision.
Usage impersonnel
Quand 'pasan' signifie 'se passer' ou 'arriver', le sujet est généralement un nom impersonnel comme 'cosas' (choses) ou 'eventos' (événements). C'est l'équivalent de 'il se passe' en français.
ir
eeriɾ

Exemples
¿Cómo te va en el nuevo trabajo?
Comment ça se passe pour toi dans ton nouveau travail ?
Todo va bien, gracias por preguntar.
Tout va bien, merci de demander.
La reunión fue muy mal.
La réunion s'est très mal passée.
Utiliser 'ir' avec des adverbes
Cette signification de 'ir' est presque toujours suivie d'un mot qui décrit comment les choses se passent, comme 'bien' (bien), 'mal' (mal), ou 'lentamente' (lentement). C'est très similaire à l'utilisation de 'aller' en français suivi d'un adverbe.
transcurrir
trahns-koo-reertɾanskuˈriɾ

Exemples
La reunión transcurrió sin problemas.
La réunion s'est déroulée sans problème.
La infancia de la autora transcurrió en un pequeño pueblo.
L'enfance de l'auteur s'est déroulée dans un petit village.
Décrire la manière
Lorsqu'il est utilisé pour des événements, il est presque toujours suivi d'un adverbe comme 'con normalidad' (normalement) ou 'sin incidentes' (sans incident) pour expliquer COMMENT l'événement s'est déroulé.
Confusion entre « pasar » et « ocurrir »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




