ocurrir
oh-koo-reer
/o.kuˈriɾ/
Lorsqu'un événement ou une situation est sur le point de se produire.
ocurrir(Verbe)
se passer
?événement/situation
,avoir lieu
?événement/situation
se produire
?formal synonym for 'to happen'
📝 En Action
¿Qué ocurrió anoche en el parque?
A1Qu'est-ce qui s'est passé hier soir dans le parc ?
Las inundaciones ocurren cada primavera.
A2Les inondations se produisent chaque printemps.
Si esto vuelve a ocurrir, tendremos que hablar.
B1Si cela se reproduit, nous devrons en parler.
💡 Points de grammaire
Usage Impersonnel
Dans ce sens, 'ocurrir' est généralement utilisé à la troisième personne (comme 'il se passe' ou 'ils se passent') car l'événement ou la chose est le centre de l'attention, et non une personne qui accomplit l'action. Contrairement au français où l'on dit souvent 'Il s'est passé quelque chose', en espagnol, l'événement est le sujet : 'Algo ocurrió'.
❌ Erreurs Courantes
Confusion entre Transitif et Impersonnel
Erreur : “Yo ocurro el problema.”
Correction : Ocurrió el problema. ('Ocurrir' ne prend pas de complément d'objet direct ; ce qui s'est passé est le sujet, tout comme en français avec 'se passer' : 'Le problème s'est produit', et non 'J'ai passé le problème').
⭐ Conseils d''utilisation
Concentrez-vous sur l'Événement
Pensez à 'ocurrir' comme signifiant 'venir à l'existence'. L'événement lui-même est celui qui 'se produit'.

Lorsqu'une idée vous vient à l'esprit (vous traverse l'esprit).
ocurrir(Verbe)
venir à l'esprit (à quelqu'un)
?une idée vient à l'esprit
,traverser l'esprit (à quelqu'un)
?quand une idée vous frappe
venir à l'idée
?thought process
📝 En Action
Se me ocurrió una idea fantástica para el proyecto.
B1Une idée fantastique m'est venue pour le projet. (Littéralement : Une idée m'est survenue.)
¿No se te ocurre nada mejor?
B1Tu ne trouves rien de mieux ? (Littéralement : Rien de mieux ne te vient-il à l'esprit ?)
Nunca se nos ocurrió preguntarles la verdad.
B2Il ne nous est jamais venu à l'esprit de leur demander la vérité.
💡 Points de grammaire
La Structure 'Gustar'
Quand 'ocurrir' signifie 'venir à l'esprit', il suit la structure de 'gustar'. L'idée est le sujet (elle fait l''occurrence'), et la personne qui a l'idée est le complément d'objet indirect (me, te, le, nos, les). C'est très différent du français où l'on dit 'J'ai eu une idée' (sujet = je).
Le 'Se' Supplémentaire
Ce sens nécessite toujours le pronom réfléchi 'se' avant le pronom d'objet indirect (me, te, le, etc.). Ce 'se' signale que l'action arrive spontanément ou accidentellement à la personne.
❌ Erreurs Courantes
Accord Incorrect du Sujet
Erreur : “Se me ocurrieron una idea. (Le verbe est au pluriel, mais l'idée est singulière.)”
Correction : Se me ocurrió una idea. (Le verbe doit s'accorder avec 'una idea', qui est singulier, tout comme en français : 'Une idée m'est venue', et non 'Une idée m'ont venu').
⭐ Conseils d''utilisation
Concentrez-vous sur l'Idée
Si l'idée est singulière (una idea), utilisez 'ocurrió' ou 'ocurre'. Si les idées sont plurielles (varias ideas), utilisez 'ocurrieron' ou 'ocurren'. Le 'me' ou 'te' ne change jamais la terminaison du verbe.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : ocurrir
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'ocurrir' dans le sens de 'venir à l'esprit' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'ocurrir' est toujours utilisé de manière impersonnelle ?
Presque toujours. Quand il signifie 'se passer', il n'utilise que les formes de la troisième personne (il/ils). Quand il signifie 'venir à l'esprit' (ocurrírsele), il utilise toujours les formes verbales de la troisième personne, mais la *personne* est indiquée par les pronoms d'objet indirect (me, te, le, etc.).
Quelle est la différence entre 'ocurrir' et 'pasar' (se passer) ?
'Ocurrir' est légèrement plus formel et est souvent préféré à l'écrit ou dans les annonces formelles. 'Pasar' est très courant et flexible dans l'espagnol parlé de tous les jours.