abrir
“abrir” signifie “ouvrir” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
ouvrir
Aussi : déterrer
📝 En Action
Por favor, abre la puerta para que entre el perro.
A1S'il vous plaît, ouvrez la porte pour que le chien puisse entrer.
Ella siempre abre su libro de texto antes de la clase.
A1Elle ouvre toujours son manuel scolaire avant le cours.
commencer, lancer
Aussi : inaugurer
📝 En Action
Van a abrir una nueva tienda de café en mi barrio.
B1Ils vont ouvrir un nouveau café dans mon quartier.
El presidente abrió el debate con una declaración.
B2Le président a ouvert (commencé) le débat par une déclaration.
s'ouvrir, être réceptif
Aussi : s'exprimer
📝 En Action
Me costó mucho abrirme con el psicólogo.
B2J'ai eu beaucoup de mal à m'ouvrir au psychologue.
Tienes que abrirte a nuevas posibilidades en tu carrera.
C1Tu dois t'ouvrir à de nouvelles possibilités dans ta carrière.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "abrir" en espagnol :
commencer→déterrer→être réceptif→inaugurer→lancer→ouvrir→s'exprimer→s'ouvrir→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : abrir
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'abrir' dans son sens figuré (commencer ou lancer) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *aperire*, qui signifiait aussi 'ouvrir'. Sa racine est liée à l'idée d'enlever une couverture ou une barrière. Cela a donné le participe passé irrégulier 'abierto' (ouvert), ce qui est un modèle courant dans les verbes espagnols provenant directement du latin.
Première attestation : Before 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'abrir' est un verbe régulier ou irrégulier ?
'Abrir' est régulier dans presque toutes ses conjugaisons (il suit le modèle standard des verbes en -ir). Cependant, son participe passé — la forme utilisée dans les temps composés ou comme adjectif — est irrégulier : 'abierto', et non 'abrido'.
Comment dit-on 'J'ai ouvert la porte' par rapport à 'J'ai ouvert la porte' ?
'J'ai ouvert la porte' (passé simple) se dit 'Abrí la puerta'. 'J'ai ouvert la porte' (passé composé) utilise le participe irrégulier : 'He abierto la puerta'.


