Inklingo

Comment dire "ouvrir" en espagnol

French → espagnol

abrir

ah-BREERaˈβɾiɾ

verbeA1courant
Utilisez "abrir" pour l'action physique d'ouvrir quelque chose de concret comme une porte, une fenêtre, un livre ou une boîte.
Une porte en bois légèrement ouverte, avec une lumière vive filtrant par l'interstice.

Exemples

Por favor, abre la puerta para que entre el perro.

S'il vous plaît, ouvrez la porte pour que le chien puisse entrer.

Ella siempre abre su libro de texto antes de la clase.

Elle ouvre toujours son manuel scolaire avant le cours.

Abierto vs. Abrido

Le participe passé ('forme en -ado' ou '-ido') d''abrir' est irrégulier : c'est 'abierto', et non 'abrido'. Cette forme est utilisée pour former les temps composés (He abierto) ou comme adjectif (La tienda está abierta). En français, cela correspond à l'irrégularité de 'ouvrir' qui donne 'ouvert', et non 'ouvri'.

inaugurar

ee-now-goo-RARinauɡuˈɾaɾ

verbeB1courant
Employez "inaugurar" lorsque l'on ouvre officiellement quelque chose pour la première fois, comme un nouveau bâtiment ou un événement.
Une personne coupant un large ruban rouge avec de grands ciseaux dorés devant l'entrée d'un nouveau bâtiment.

Exemples

Mañana van a inaugurar el nuevo centro comercial.

Demain, ils vont inaugurer le nouveau centre commercial.

El presidente inauguró la exposición de arte ayer.

Le président a inauguré l'exposition d'art hier.

Espero que inauguren la biblioteca pronto.

J'espère qu'ils ouvriront bientôt la bibliothèque.

Ouverture pour la première fois

Contrairement à « abrir », qui peut être utilisé pour les fenêtres ou les ouvertures quotidiennes de magasins, « inaugurar » est réservé à la toute première cérémonie d'ouverture officielle.

C'est une action sur quelque chose

Ce verbe a toujours besoin d'un complément d'objet. On « inaugure » toujours quelque chose, comme un parc, un pont ou une saison.

Utilisation pour des actions quotidiennes

Erreur :Inauguro la puerta de mi casa.

Correction : Abro la puerta de mi casa. (Sauf si vous organisez une cérémonie formelle pour votre nouvelle porte d'entrée !)

convocar

kon-bo-karkomboˈkaɾ

verbeB2formel
Utilisez "convocar" pour annoncer ou appeler à une période spécifique, comme une période de candidature ou une session.
Un mégaphone coloré sur un support avec des ondes sonores qui en sortent, symbolisant une annonce publique.

Exemples

El ministerio va a convocar nuevas plazas de profesor.

Le ministère va annoncer de nouveaux postes d'enseignant.

Han decidido convocar un concurso de fotografía.

Ils ont décidé d'ouvrir un concours de photographie.

Cada año suelen convocar becas para estudiar en el extranjero.

Chaque année, ils annoncent généralement des bourses pour étudier à l'étranger.

Usage passif avec 'se'

Vous verrez souvent ce verbe utilisé avec 'se' (par exemple, 'Se convoca un concurso'), ce qui signifie 'Un concours est annoncé'. C'est courant dans les annonces officielles.

Abrir vs. Inaugurar

La confusion la plus fréquente concerne "abrir" et "inaugurar". "Abrir" s'utilise pour une action d'ouverture habituelle, tandis qu'"inaugurar" désigne l'ouverture officielle et unique d'un lieu ou d'un événement.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.