Comment dire "annoncer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “annoncer” est “anunciar” — utilisez ce terme pour une déclaration formelle d'une nouvelle ou d'un événement, comme une décision politique ou une publication.
anunciar
ah-noon-see-araˈnunθjaɾ

Exemples
El gobierno anunció el aumento del salario mínimo.
Le gouvernement a annoncé l'augmentation du salaire minimum.
El presidente anunció nuevas medidas económicas.
Le président a annoncé de nouvelles mesures économiques.
Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.
Nous allons annoncer notre mariage ce week-end.
La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.
La tempête a été annoncée par un changement soudain du vent.
Utilisation de 'Que'
Lors de l'annonce d'un fait ou d'une nouvelle, on suit souvent 'anunciar' par 'que' suivi du présent de l'indicatif normal : 'Anuncian que el tren llega tarde' (Ils annoncent que le train arrive en retard).
Confondre 'anunciar' et 'avisar'
Erreur : “Utiliser 'anunciar' pour donner un avertissement personnel.”
Correction : 'Avisar' signifie avertir ou donner un tuyau personnel, tandis que 'anunciar' est pour les déclarations générales ou formelles. Dites 'Te aviso que voy tarde' (Je te préviens que je suis en retard).
declarar
deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

Exemples
El capitán declaró la rendición del enemigo.
Le capitaine a déclaré la reddition de l'ennemi.
El presidente declaró el estado de emergencia.
Le président a déclaré l'état d'urgence.
La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.
Le conseil d'administration a annoncé que les bénéfices avaient augmenté.
Utilisation de 'Declarar' avec 'Que'
Lorsque vous utilisez 'declarar' pour rapporter un fait ou une déclaration ('Ils ont déclaré que...'), vous utilisez la forme verbale normale (indicatif) : 'Declararon que el tren venía tarde.' En français, nous utilisons aussi l'indicatif après 'déclarer que'.
Confondre 'Anunciar' et 'Declarar'
Erreur : “Utiliser 'anunciar' pour des déclarations formelles ou légales.”
Correction : Bien que 'anunciar' signifie 'annoncer', 'declarar' est préférable pour des déclarations sérieuses et officielles, comme déclarer des impôts ou un état d'urgence. En français, 'déclarer' est souvent plus fort que 'annoncer' dans un contexte officiel.
predecir
pre-deh-SEERpɾeðeˈsiɾ

Exemples
Nadie puede predecir el resultado exacto del partido.
Personne ne peut prédire le résultat exact du match.
Es difícil predecir el tiempo en esta ciudad.
Il est difficile de prédire le temps qu'il fera dans cette ville.
Los científicos no pueden predecir cuándo ocurrirá el próximo terremoto.
Les scientifiques ne peuvent pas prédire quand le prochain tremblement de terre se produira.
Nadie predijo que la película tendría tanto éxito.
Personne n'avait prédit que le film aurait un tel succès.
Le modèle de 'dire'
Ce verbe suit le même modèle que 'decir' (dire), ce qui signifie que la forme à la première personne du singulier ('yo') devient 'predigo' et que de nombreuses autres formes utilisent un 'g' ou un 'j'.
Forme spéciale au passé
Pour dire 'prédit' comme adjectif (le participe passé), utilisez 'predicho'. N'utilisez jamais 'predecido'.
L'erreur 'predecido'
Erreur : “He predecido el resultado.”
Correction : He predicho el resultado. (L'espagnol utilise une forme irrégulière pour 'prédit', tout comme 'dicho' pour 'dit'.)
adivinar
ah-dee-vee-NARaðiβiˈnaɾ

Exemples
La vidente adivinó que encontraría un nuevo amor.
La voyante a deviné que je trouverais un nouvel amour.
La gitana adivinó que me casaría antes de fin de año.
La gitane a prédit que je me marierais avant la fin de l'année.
Parece que el meteorólogo adivinó el clima de esta semana.
Il semble que le météorologue ait prédit le temps de cette semaine.
Utilisé avec 'Que'
Lorsque 'adivinar' introduit une idée complète sur l'avenir, il est suivi de 'que' et généralement du futur ou du conditionnel (selon la certitude) : 'Adiviné que llovería' (J'ai prédit qu'il pleuvrait).
convocar
kon-bo-karkomboˈkaɾ

Exemples
La universidad va a convocar becas para estudios de posgrado.
L'université va annoncer des bourses pour des études de troisième cycle.
El ministerio va a convocar nuevas plazas de profesor.
Le ministère va annoncer de nouveaux postes d'enseignant.
Han decidido convocar un concurso de fotografía.
Ils ont décidé d'ouvrir un concours de photographie.
Cada año suelen convocar becas para estudiar en el extranjero.
Chaque année, ils annoncent généralement des bourses pour étudier à l'étranger.
Usage passif avec 'se'
Vous verrez souvent ce verbe utilisé avec 'se' (par exemple, 'Se convoca un concurso'), ce qui signifie 'Un concours est annoncé'. C'est courant dans les annonces officielles.
Annoncer vs. Déclarer
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




