Inklingo

Comment dire "déclarer" en espagnol

French → espagnol

anunciar

/ah-noon-see-ar//aˈnunθjaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez « anunciar » lorsque « déclarer » signifie faire connaître publiquement une nouvelle, une intention ou une mesure.
Une personne stylisée debout sur une petite scène rouge, tenant un parchemin doré et s'adressant à deux petites figures attentives en contrebas. La scène représente une déclaration formelle.

Exemples

El gobierno anunció nuevas políticas de salud.

Le gouvernement a annoncé de nouvelles politiques de santé.

El presidente anunció nuevas medidas económicas.

Le président a annoncé de nouvelles mesures économiques.

Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.

Nous allons annoncer notre mariage ce week-end.

La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.

La tempête a été annoncée par un changement soudain du vent.

Utilisation de 'Que'

Lors de l'annonce d'un fait ou d'une nouvelle, on suit souvent 'anunciar' par 'que' suivi du présent de l'indicatif normal : 'Anuncian que el tren llega tarde' (Ils annoncent que le train arrive en retard).

Confondre 'anunciar' et 'avisar'

Erreur :Utiliser 'anunciar' pour donner un avertissement personnel.

Correction : 'Avisar' signifie avertir ou donner un tuyau personnel, tandis que 'anunciar' est pour les déclarations générales ou formelles. Dites 'Te aviso que voy tarde' (Je te préviens que je suis en retard).

declarar

deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

verbeA2formel
Choisissez « declarar » pour une déclaration formelle, officielle ou solennelle, comme une loi, un état d'urgence ou une opinion ferme.
Une personne en tenue formelle se tient à un pupitre en bois, tenant un parchemin roulé et parlant avec assurance, représentant une déclaration officielle.

Exemples

El juez declaró culpable al acusado.

Le juge a déclaré l'accusé coupable.

El presidente declaró el estado de emergencia.

Le président a déclaré l'état d'urgence.

La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.

Le conseil d'administration a annoncé que les bénéfices avaient augmenté.

Utilisation de 'Declarar' avec 'Que'

Lorsque vous utilisez 'declarar' pour rapporter un fait ou une déclaration ('Ils ont déclaré que...'), vous utilisez la forme verbale normale (indicatif) : 'Declararon que el tren venía tarde.' En français, nous utilisons aussi l'indicatif après 'déclarer que'.

Confondre 'Anunciar' et 'Declarar'

Erreur :Utiliser 'anunciar' pour des déclarations formelles ou légales.

Correction : Bien que 'anunciar' signifie 'annoncer', 'declarar' est préférable pour des déclarations sérieuses et officielles, comme déclarer des impôts ou un état d'urgence. En français, 'déclarer' est souvent plus fort que 'annoncer' dans un contexte officiel.

testificar

tes-tee-fee-CAR/testifiˈkaɾ/

verbeB1juridique
Utilisez « testificar » spécifiquement dans le contexte juridique, lorsque quelqu'un fait une déposition officielle sous serment.
Une illustration de livre d'histoires montrant une personne debout dans un simple box de témoin en bois dans un tribunal, levant sa main droite comme pour prêter serment ou donner une déposition.

Exemples

El testigo tuvo que testificar sobre lo que vio.

Le témoin a dû témoigner de ce qu'il a vu.

El testigo se negó a testificar sin la presencia de su abogado.

Le témoin a refusé de témoigner sans la présence de son avocat.

¿Puedes testificar que viste el accidente?

Pouvez-vous témoigner que vous avez vu l'accident ?

La policía le pidió que testificara sobre lo ocurrido.

La police lui a demandé de témoigner sur ce qui s'est passé.

La règle d'orthographe C devient QU

Bien que 'testificar' soit un verbe régulier, vous devez remplacer le 'c' par 'qu' chaque fois qu'il est suivi d'un 'e' (comme dans 'yo testifiqué' ou 'que él testifique'). Ce changement maintient le son dur /k/ de manière cohérente.

Oublier le changement orthographique

Erreur :Yo testicé (au lieu de testifiqué)

Correction : La forme correcte au passé simple (preterite) est 'yo testifiqué'. N'oubliez pas le 'qu' pour garder le son correct.

Ne pas confondre « anunciar » et « declarar »

La confusion la plus fréquente concerne « anunciar » et « declarar ». « Anunciar » est une annonce générale, tandis que « declarar » implique une formalité ou une prise de position officielle. Pensez au caractère public et informatif pour « anunciar », et au caractère officiel et engageant pour « declarar ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.