Comment dire "proclamer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “proclamer” est “anunciar” — utilisez « anunciar » pour une annonce générale, sans caractère formel ou officiel particulier, comme une communication d'informations nouvelles.
anunciar
ah-noon-see-araˈnunθjaɾ

Exemples
El presidente anunció nuevas medidas económicas.
Le président a annoncé de nouvelles mesures économiques.
Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.
Nous allons annoncer notre mariage ce week-end.
La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.
La tempête a été annoncée par un changement soudain du vent.
Utilisation de 'Que'
Lors de l'annonce d'un fait ou d'une nouvelle, on suit souvent 'anunciar' par 'que' suivi du présent de l'indicatif normal : 'Anuncian que el tren llega tarde' (Ils annoncent que le train arrive en retard).
Confondre 'anunciar' et 'avisar'
Erreur : “Utiliser 'anunciar' pour donner un avertissement personnel.”
Correction : 'Avisar' signifie avertir ou donner un tuyau personnel, tandis que 'anunciar' est pour les déclarations générales ou formelles. Dites 'Te aviso que voy tarde' (Je te préviens que je suis en retard).
declarar
deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

Exemples
El presidente declaró el estado de emergencia.
Le président a déclaré l'état d'urgence.
La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.
Le conseil d'administration a annoncé que les bénéfices avaient augmenté.
Utilisation de 'Declarar' avec 'Que'
Lorsque vous utilisez 'declarar' pour rapporter un fait ou une déclaration ('Ils ont déclaré que...'), vous utilisez la forme verbale normale (indicatif) : 'Declararon que el tren venía tarde.' En français, nous utilisons aussi l'indicatif après 'déclarer que'.
Confondre 'Anunciar' et 'Declarar'
Erreur : “Utiliser 'anunciar' pour des déclarations formelles ou légales.”
Correction : Bien que 'anunciar' signifie 'annoncer', 'declarar' est préférable pour des déclarations sérieuses et officielles, comme déclarer des impôts ou un état d'urgence. En français, 'déclarer' est souvent plus fort que 'annoncer' dans un contexte officiel.
proclamar
pro-kla-MARpɾoklaˈmaɾ

Exemples
El país decidió proclamar su independencia.
Le pays a décidé de proclamer son indépendance.
Fue proclamado el ganador de la competencia.
Il a été proclamé vainqueur de la compétition.
La ONU proclamó el Día Internacional de la Paz.
L'ONU a proclamé la Journée Internationale de la Paix.
Un verbe régulier en -ar
Ce verbe suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez conjuguer 'proclamar' !
Utilisation de la forme passive
Dans les actualités, vous verrez souvent 'fue proclamado' (il a été proclamé). Ceci utilise la forme passée de 'être' plus le mot se terminant par -ado.
Proclamar vs. Decir
Erreur : “No hace falta proclamar que tienes hambre.”
Correction : No hace falta decir que tienes hambre. Utilisez 'decir' pour le langage courant ; 'proclamar' est réservé aux grandes nouvelles importantes.
Ne pas confondre « anunciar » et « declarar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


