Comment dire "notifier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “notifier” est “avisar” — utilisez 'avisar' lorsque vous demandez à quelqu'un de vous faire savoir quelque chose, souvent dans un contexte informel ou personnel..
avisar
ah-vee-SAHR/a.βiˈsaɾ/

Exemples
Avísame cuando llegues a casa, por favor.
Préviens-moi quand tu seras rentré à la maison, s'il te plaît.
Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.
Je dois informer mon patron que je ne pourrai pas venir demain.
El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.
La banque nous a notifié le changement d'horaire par courriel.
Utilisation de 'a' pour la personne
Quand vous précisez À QUI vous informez, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne, comme si vous lui disiez 'à' : 'Avise a Juan' (Informe Juan). En français, cela correspond souvent à l'absence de préposition ou à l'utilisation de 'à' devant un complément d'objet indirect (COI).
Utilisation de 'de' pour le sujet
Quand vous précisez DE QUOI vous informez, utilisez 'de' : 'Avísame del cambio' (Préviens-moi du changement). Si vous utilisez une phrase complète, utilisez 'que' : 'Avísame que vas a llegar tarde'.
Oublier 'a' devant la personne
Erreur : “Avise mi madre.”
Correction : Avise a mi madre. (L'espagnol exige toujours ce 'a' devant une personne recevant l'action, contrairement au français où l'on dirait simplement 'Préviens ma mère'.)
informar
in-for-MAR/in.forˈmaɾ/

Exemples
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
Nous vous informons que votre vol a été annulé.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
Le journaliste a fait un reportage sur l'accident en direct.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
Veuillez informer votre patron des changements.
Rapporter le sujet
Lorsque vous rapportez de quoi il s'agit, vous utilisez généralement la préposition 'de' ou 'sobre' : 'Informé al jefe de la situación' (J'ai informé le chef de la situation). En français, on dirait 'J'ai informé le chef de la situation'.
Qui reçoit l'information
La personne qui reçoit l'information est l'objet direct (ou parfois un pronom objet indirect 'le/les' en espagnol), ce qui signifie qu'elle reçoit l'action : 'Informaron a los clientes' (Ils ont informé les clients). En français, on utilise souvent le COD : 'Ils ont informé les clients'.
Omission de la préposition
Erreur : “La noticia informó la crisis.”
Correction : La noticia informó *sobre* la crisis. (La nouvelle a fait un rapport *sur* la crise.) La préposition est nécessaire avant le sujet du rapport.
anunciar
/ah-noon-see-ar//aˈnunθjaɾ/

Exemples
El presidente anunció nuevas medidas económicas.
Le président a annoncé de nouvelles mesures économiques.
Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.
Nous allons annoncer notre mariage ce week-end.
La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.
La tempête a été annoncée par un changement soudain du vent.
Utilisation de 'Que'
Lors de l'annonce d'un fait ou d'une nouvelle, on suit souvent 'anunciar' par 'que' suivi du présent de l'indicatif normal : 'Anuncian que el tren llega tarde' (Ils annoncent que le train arrive en retard).
Confondre 'anunciar' et 'avisar'
Erreur : “Utiliser 'anunciar' pour donner un avertissement personnel.”
Correction : 'Avisar' signifie avertir ou donner un tuyau personnel, tandis que 'anunciar' est pour les déclarations générales ou formelles. Dites 'Te aviso que voy tarde' (Je te préviens que je suis en retard).
enterar
/en-teh-RAR//enteˈɾaɾ/

Exemples
Le enteramos de su derecho a un abogado.
Nous l'avons informé de son droit à un avocat.
Es importante enterar al jefe sobre los gastos.
Il est important d'informer le chef des dépenses.
Action contre Réception
Dans cette version, vous n'utilisez pas les pronoms 'me' ou 'se' sur vous-même. Au lieu de cela, vous faites l'action à quelqu'un d'autre : 'Enterar a alguien' (Informer quelqu'un).
La confusion entre 'avisar' et 'informar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



