Comment dire "informer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “informer” est “avisar” — utilisez « avisar » pour prévenir quelqu'un de manière informelle, comme pour lui dire de faire attention ou de se tenir au courant de quelque chose.
avisar
ah-vee-SAHRa.βiˈsaɾ

Exemples
Avísame cuando llegues a casa, por favor.
Préviens-moi quand tu seras rentré à la maison, s'il te plaît.
Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.
Je dois informer mon patron que je ne pourrai pas venir demain.
El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.
La banque nous a notifié le changement d'horaire par courriel.
Utilisation de 'a' pour la personne
Quand vous précisez À QUI vous informez, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne, comme si vous lui disiez 'à' : 'Avise a Juan' (Informe Juan). En français, cela correspond souvent à l'absence de préposition ou à l'utilisation de 'à' devant un complément d'objet indirect (COI).
Utilisation de 'de' pour le sujet
Quand vous précisez DE QUOI vous informez, utilisez 'de' : 'Avísame del cambio' (Préviens-moi du changement). Si vous utilisez une phrase complète, utilisez 'que' : 'Avísame que vas a llegar tarde'.
Oublier 'a' devant la personne
Erreur : “Avise mi madre.”
Correction : Avise a mi madre. (L'espagnol exige toujours ce 'a' devant une personne recevant l'action, contrairement au français où l'on dirait simplement 'Préviens ma mère'.)
informar
in-for-MARin.forˈmaɾ

Exemples
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
Nous vous informons que votre vol a été annulé.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
Le journaliste a fait un reportage sur l'accident en direct.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
Veuillez informer votre patron des changements.
Rapporter le sujet
Lorsque vous rapportez de quoi il s'agit, vous utilisez généralement la préposition 'de' ou 'sobre' : 'Informé al jefe de la situación' (J'ai informé le chef de la situation). En français, on dirait 'J'ai informé le chef de la situation'.
Qui reçoit l'information
La personne qui reçoit l'information est l'objet direct (ou parfois un pronom objet indirect 'le/les' en espagnol), ce qui signifie qu'elle reçoit l'action : 'Informaron a los clientes' (Ils ont informé les clients). En français, on utilise souvent le COD : 'Ils ont informé les clients'.
Omission de la préposition
Erreur : “La noticia informó la crisis.”
Correction : La noticia informó *sobre* la crisis. (La nouvelle a fait un rapport *sur* la crise.) La préposition est nécessaire avant le sujet du rapport.
notificar
no-tee-fee-karnoti.fiˈkaɾ

Exemples
La aplicación te notificará cuando recibas un mensaje.
L'application vous notifiera lorsque vous recevrez un message.
Debemos notificar el accidente a la policía de inmediato.
Nous devons signaler l'accident à la police immédiatement.
El abogado notificó a sus clientes sobre el cambio en el contrato.
L'avocat a notifié ses clients du changement de contrat.
Le changement orthographique
Pour conserver le son 'k' du mot, le 'c' se transforme en 'qu' lorsqu'il est suivi d'un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé et dans toutes les formes de 'souhaits/commandements'.
À qui notifiez-vous ?
Lorsque vous notifiez une personne, utilisez toujours le mot 'a' avant elle. Par exemple : 'Notificar a los padres' (Notifier les parents).
Orthographe incorrecte au passé
Erreur : “Yo notificé el error.”
Correction : Yo notifiqué el error. (Comme le 'c' devant 'e' se prononce 's' en espagnol, on a besoin de 'qu' pour garder le son dur 'k').
enterar
en-teh-RARenteˈɾaɾ

Exemples
Le enteramos de su derecho a un abogado.
Nous l'avons informé de son droit à un avocat.
Es importante enterar al jefe sobre los gastos.
Il est important d'informer le chef des dépenses.
Action contre Réception
Dans cette version, vous n'utilisez pas les pronoms 'me' ou 'se' sur vous-même. Au lieu de cela, vous faites l'action à quelqu'un d'autre : 'Enterar a alguien' (Informer quelqu'un).
instruir
ins-troo-EARinstɾuˈiɾ

Exemples
El juez debe instruir el caso antes del juicio.
Le juge doit instruire le dossier avant le procès.
El capitán instruyó a sus soldados sobre la misión.
Le capitaine a briefé ses soldats sur la mission.
Utilisation de l'objet direct
Dans ce contexte, on 'instruit' la personne (celle qui reçoit l'information) ou le dossier (le fichier qui est préparé).
Ne pas confondre « informar » et « notificar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




