Inklingo

Comment dire "arrimer" en espagnol

French → espagnol

afirmar

/ah-fear-MAHR//a.fiɾˈmaɾ/

verbeB1courant
Utilisez "afirmar" lorsque "arrimer" signifie attacher ou fixer quelque chose très solidement à une structure, comme un meuble à un mur.
Une main utilisant une clé pour serrer un boulon sur une poutre en bois.

Exemples

Debes afirmar la estantería a la pared para que no se caiga.

Tu dois arrimer l'étagère au mur pour qu'elle ne tombe pas.

Debes afirmar la estantería a la pared.

Tu dois fixer l'étagère au mur.

Afirmó el poste con concreto.

Il a fixé le poteau avec du béton.

El piloto afirmó el timón durante la tormenta.

Le pilote a stabilisé le gouvernail pendant la tempête.

Physique vs. Abstrait

Ce sens est utilisé quand quelque chose est physiquement rendu stable ou sécurisé. Pensez-y comme « rendre ferme » - vous pouvez 'afirmar' une échelle contre un mur ou 'afirmar' votre prise sur quelque chose.

Choisir le mauvais mot

Erreur :Utiliser 'afirmar' pour des concepts abstraits quand il faudrait utiliser 'asegurar'.

Correction : Dans le langage courant, 'asegurar' est plus souvent utilisé pour la sécurité physique. Réservez 'afirmar' aux contextes formels ou écrits.

estabilizar

/es-tah-bee-lee-SAR//estaβiliˈsaɾ/

verbeB1courant
Choisissez "estabilizar" quand "arrimer" fait référence à l'action de rendre quelque chose stable, de le stabiliser, souvent dans un contexte médical ou technique.
Une main stable posant la dernière pierre sur une tour de pierres parfaitement équilibrée.

Exemples

Los médicos lograron estabilizar al paciente después de la operación.

Les médecins sont parvenus à stabiliser le patient après l'opération.

Los médicos lograron estabilizar al paciente después del accidente.

Les médecins sont parvenus à stabiliser le patient après l'accident.

Es necesario estabilizar la economía para reducir la inflación.

Il est nécessaire de stabiliser l'économie pour réduire l'inflation.

Tienes que estabilizar la escalera antes de subir.

Tu dois stabiliser l'échelle avant de monter.

Le changement orthographique de Z en C

Quand un mot se termine par '-zar', le 'z' se transforme en 'c' chaque fois que la lettre suivante est un 'e'. C'est pourquoi on dit 'yo estabilicé' au lieu de 'estabilizé'.

Devenir stable vs. Stabiliser quelque chose

Si une situation s'améliore d'elle-même, utilisez 'estabilizarse' (la forme pronominale). Si une personne ou un gouvernement rend quelque chose stable, utilisez 'estabilizar'.

Confusion avec 'Establecer'

Erreur :El gobierno quiere establecer la economía.

Correction : El gobierno quiere estabilizar la economía. 'Establecer' signifie 'mettre en place' ou 'établir', tandis que 'estabilizar' signifie rendre quelque chose stable.

Confondre "afirmar" et "estabilizar"

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "estabilizar" pour une simple fixation. "Afirmar" est le terme à privilégier pour l'idée d'attacher solidement un objet à une surface, tandis que "estabilizar" implique de rendre quelque chose stable et moins susceptible de bouger ou de s'aggraver.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.