Inklingo

Comment dire "deviner" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdevinerest adivinarutilisez « adivinar » lorsque vous cherchez à trouver la réponse à une question, à résoudre une énigme, ou quand vous prédisez quelque chose avec une intuition particulière..

French → espagnol

adivinar

ah-dee-vee-NAR/aðiβiˈnaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez « adivinar » lorsque vous cherchez à trouver la réponse à une question, à résoudre une énigme, ou quand vous prédisez quelque chose avec une intuition particulière.
Un jeune enfant avec une expression pleine d'espoir pointant vers l'une des deux boîtes en bois fermées identiques posées sur une table, symbolisant le fait de faire une supposition.

Exemples

Intenta adivinar mi edad. ¡Es imposible!

Essaie de deviner mon âge. C'est impossible !

No pude adivinar la respuesta correcta del juego.

Je n'ai pas pu deviner la bonne réponse au jeu.

¿Cómo adivinaste que iba a llamarte?

Comment as-tu su (déduit/deviné) que j'allais t'appeler ?

La gitana adivinó que me casaría antes de fin de año.

La gitane a prédit que je me marierais avant la fin de l'année.

Verbe régulier en -AR

Ce verbe est facile car il suit le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Retenez simplement les terminaisons : -o, -as, -a, -amos, -áis, -an.

Quand utiliser 'Adivinar'

Utilisez 'adivinar' lorsque vous faites une supposition basée sur l'intuition ou des informations limitées, plutôt que 'calcular' (calculer) qui implique des mathématiques ou de la logique.

Utilisé avec 'Que'

Lorsque 'adivinar' introduit une idée complète sur l'avenir, il est suivi de 'que' et généralement du futur ou du conditionnel (selon la certitude) : 'Adiviné que llovería' (J'ai prédit qu'il pleuvrait).

Confondre 'Adivinar' et 'Averiguar'

Erreur :Utiliser 'adivinar' quand vous voulez dire 'découvrir' (averiguar) par une enquête ou une recherche. En français, on pourrait confondre avec 'deviner' et 'découvrir'.

Correction : Utilisez 'adivinar' uniquement pour deviner. Si vous avez trouvé l'information, dites 'Averigüé la verdad' (J'ai découvert la vérité).

suponer

/soo-poh-NEHR//su.poˈneɾ/

verbeA2neutre
Employez « suponer » pour exprimer une hypothèse ou une conjecture, c'est-à-dire quand vous pensez que quelque chose est probable sans en être certain.
Une personne regardant un ciel nuageux et tenant un parapluie, devinant qu'il va pleuvoir.

Exemples

Supongo que vas a venir a la fiesta.

Je suppose que tu viens à la fête.

No supongas nada hasta que hables con ella.

Ne présume rien avant de lui avoir parlé.

Le lien avec 'Poner'

Ce verbe est simplement le verbe 'poner' (mettre) avec 'su-' au début. Chaque fois que vous conjuguez 'poner', faites exactement la même chose pour 'suponer' !

L'erreur à la forme 'Yo'

Erreur :Yo supono

Correction : Yo supongo

creer

/kreh-EHR//kɾeˈeɾ/

verbeA1neutre
Utilisez « creer » principalement pour exprimer une opinion ou une croyance, ce qui se rapproche plus du verbe français « penser » que « deviner ».
Une personne debout dehors, regardant le ciel avec une expression pensive. Une petite bulle de pensée claire au-dessus de sa tête contient un nuage de pluie duveteux et une seule goutte de pluie, représentant une opinion.

Exemples

Creo que va a llover.

Je pense qu'il va pleuvoir.

Ellos no creen la historia.

Ils ne croient pas l'histoire.

¿Crees que es una buena idea?

Penses-tu que c'est une bonne idée ?

Affirmer une croyance vs. Exprimer le doute

Quand vous affirmez une croyance avec 'creo que...', utilisez la forme verbale normale. Exemple : 'Creo que es verdad' (Je pense que c'est vrai). Mais quand vous exprimez un doute avec 'no creo que...', le verbe suivant passe à une forme spéciale (le subjonctif). Exemple : 'No creo que sea verdad' (Je ne pense pas que ce soit vrai). C'est une différence clé avec le français !

Mélanger 'creer' et 'pensar'

Erreur :'Pienso que va a llover.'

Correction : 'Creo que va a llover.' Bien que les deux puissent signifier 'penser', 'creer' est beaucoup plus courant pour exprimer les opinions et les croyances quotidiennes. Utilisez 'pensar' davantage pour le processus actif de réflexion ou de considération.

Ne pas confondre supposition et prédiction

La confusion principale vient souvent entre « suponer » (supposer, émettre une hypothèse) et « adivinar » (deviner, prédire). « Adivinar » implique une idée de découverte ou de prédiction, tandis que « suponer » est une simple estimation basée sur des indices ou la logique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.