Comment dire "deviner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “deviner” est “adivinar” — utilisez « adivinar » lorsque vous cherchez à trouver la réponse à une question, à résoudre une énigme, ou quand vous prédisez quelque chose avec une intuition particulière..
adivinar
ah-dee-vee-NAR/aðiβiˈnaɾ/

Exemples
Intenta adivinar mi edad. ¡Es imposible!
Essaie de deviner mon âge. C'est impossible !
No pude adivinar la respuesta correcta del juego.
Je n'ai pas pu deviner la bonne réponse au jeu.
¿Cómo adivinaste que iba a llamarte?
Comment as-tu su (déduit/deviné) que j'allais t'appeler ?
La gitana adivinó que me casaría antes de fin de año.
La gitane a prédit que je me marierais avant la fin de l'année.
Verbe régulier en -AR
Ce verbe est facile car il suit le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Retenez simplement les terminaisons : -o, -as, -a, -amos, -áis, -an.
Quand utiliser 'Adivinar'
Utilisez 'adivinar' lorsque vous faites une supposition basée sur l'intuition ou des informations limitées, plutôt que 'calcular' (calculer) qui implique des mathématiques ou de la logique.
Utilisé avec 'Que'
Lorsque 'adivinar' introduit une idée complète sur l'avenir, il est suivi de 'que' et généralement du futur ou du conditionnel (selon la certitude) : 'Adiviné que llovería' (J'ai prédit qu'il pleuvrait).
Confondre 'Adivinar' et 'Averiguar'
Erreur : “Utiliser 'adivinar' quand vous voulez dire 'découvrir' (averiguar) par une enquête ou une recherche. En français, on pourrait confondre avec 'deviner' et 'découvrir'.”
Correction : Utilisez 'adivinar' uniquement pour deviner. Si vous avez trouvé l'information, dites 'Averigüé la verdad' (J'ai découvert la vérité).
suponer
/soo-poh-NEHR//su.poˈneɾ/

Exemples
Supongo que vas a venir a la fiesta.
Je suppose que tu viens à la fête.
No supongas nada hasta que hables con ella.
Ne présume rien avant de lui avoir parlé.
Le lien avec 'Poner'
Ce verbe est simplement le verbe 'poner' (mettre) avec 'su-' au début. Chaque fois que vous conjuguez 'poner', faites exactement la même chose pour 'suponer' !
L'erreur à la forme 'Yo'
Erreur : “Yo supono”
Correction : Yo supongo
creer
/kreh-EHR//kɾeˈeɾ/

Exemples
Creo que va a llover.
Je pense qu'il va pleuvoir.
Ellos no creen la historia.
Ils ne croient pas l'histoire.
¿Crees que es una buena idea?
Penses-tu que c'est une bonne idée ?
Affirmer une croyance vs. Exprimer le doute
Quand vous affirmez une croyance avec 'creo que...', utilisez la forme verbale normale. Exemple : 'Creo que es verdad' (Je pense que c'est vrai). Mais quand vous exprimez un doute avec 'no creo que...', le verbe suivant passe à une forme spéciale (le subjonctif). Exemple : 'No creo que sea verdad' (Je ne pense pas que ce soit vrai). C'est une différence clé avec le français !
Mélanger 'creer' et 'pensar'
Erreur : “'Pienso que va a llover.'”
Correction : 'Creo que va a llover.' Bien que les deux puissent signifier 'penser', 'creer' est beaucoup plus courant pour exprimer les opinions et les croyances quotidiennes. Utilisez 'pensar' davantage pour le processus actif de réflexion ou de considération.
Ne pas confondre supposition et prédiction
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


