Inklingo

Comment dire "miroir" en espagnol

French → espagnol

espejo

es-PEH-hoesˈpe.xo

nomA1courant
Utilisez "espejo" pour toute surface réfléchissante, qu'il s'agisse d'un miroir de salle de bain, d'une glace ou d'un miroir de poche.
Un miroir rond simple avec un manche en bois, posé à plat.

Exemples

Me miré en el espejo para arreglarme el pelo.

Je me suis regardé dans le miroir pour me coiffer.

Me peiné frente al espejo del baño.

Je me suis coiffé devant le miroir de la salle de bain.

Ten cuidado, rompiste el espejo de la pared.

Fais attention, tu as cassé le miroir du mur.

Ella siempre lleva un pequeño espejo en su bolso.

Elle porte toujours un petit miroir dans son sac à main.

Règle du Nom Masculin

« Espejo » est toujours masculin, vous devez donc utiliser « el » (le) ou « un » (un) devant lui : « el espejo » ou « un espejo ».

Confusion de Genre

Erreur :La espejo (utilisation de l'article féminin)

Correction : El espejo (il est masculin, la terminaison en -o est un bon indice). Dites « El espejo está limpio. »

luna

loo-nahˈluna

nomB1courant
Utilisez "luna" spécifiquement pour désigner la vitre avant d'un véhicule, aussi appelée pare-brise.
Une vue rapprochée de l'avant d'une voiture rouge, se concentrant sur le verre transparent du pare-brise.

Exemples

El mecánico reemplazó la luna delantera del coche.

Le mécanicien a remplacé la vitre avant de la voiture.

Tengo una grieta en la luna delantera del coche.

J'ai une fissure dans la lunette avant de la voiture.

Un ladrón rompió la luna del escaparate para robar.

Un voleur a cassé la vitrine du magasin pour voler.

especular

es-peh-koo-LAHRespekuˈlaɾ

adjectifC2soutenu
Utilisez "especular" uniquement dans un contexte scientifique ou littéraire pour décrire une surface parfaitement réfléchissante, comme l'eau calme.
Une montagne rouge vif se reflétant parfaitement dans l'eau calme d'un lac bleu.

Exemples

La superficie del estanque tenía un brillo especular.

La surface de l'étang avait un éclat spéculaire.

La superficie del lago tenía un brillo especular.

La surface du lac avait un éclat miroir.

La reflexión especular es distinta a la reflexión difusa.

La réflexion spéculaire est différente de la réflexion diffuse.

Une seule forme pour les deux

Cet adjectif se termine par '-ar', il reste donc le même que la chose qu'il décrit soit masculine ou féminine (par exemple, 'el brillo especular' et 'la imagen especular').

Confusions fréquentes

La confusion principale vient souvent entre "espejo" et "luna". "Espejo" est le terme général pour miroir, tandis que "luna" est réservé à la vitre avant d'un véhicule. N'utilisez "especular" que dans des contextes très spécifiques, car il est rarement employé à l'oral.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.