Inklingo

Comment dire "entraîner" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourentraînerest provocarutilisez ce terme lorsqu'il s'agit de causer un résultat ou une situation, souvent un événement indésirable ou une réaction.

provocar🔊B1

Utilisez ce terme lorsqu'il s'agit de causer un résultat ou une situation, souvent un événement indésirable ou une réaction.

En savoir plus →
causar🔊A2

Ce verbe est idéal pour exprimer une relation de cause à effet directe, où une action ou un événement mène à un résultat spécifique.

En savoir plus →
traer🔊B1

Employez ce verbe pour indiquer qu'une situation ou une action mène à une conséquence, souvent exprimée avec 'consigo'.

En savoir plus →
implicar🔊B1

Utilisez ce terme pour signifier qu'une situation, un travail ou une décision inclut ou nécessite quelque chose de plus.

En savoir plus →
generar🔊B1

Ce verbe convient pour exprimer qu'une action ou un événement donne naissance à quelque chose, comme une idée, un sentiment ou une situation.

En savoir plus →
ocasionar🔊B1

Utilisez ce verbe pour indiquer qu'une chose cause ou est la raison d'un événement, souvent un problème ou un dommage.

En savoir plus →
producir🔊B1

Ce terme est utilisé quand une action ou un événement aboutit à un résultat, souvent un sentiment, une réaction ou un état.

En savoir plus →
significar🔊B1

Choisissez ce verbe pour exprimer qu'une action ou un événement a pour conséquence ou représente une perte, un gain, un changement important.

En savoir plus →
acarrear🔊B1

Utilisez ce verbe pour parler des conséquences, souvent négatives ou sérieuses, qu'une situation ou une action peut apporter.

En savoir plus →
conllevar🔊B2

Ce verbe exprime qu'une situation implique ou apporte avec elle certaines conséquences, responsabilités ou caractéristiques.

En savoir plus →
involucrar🔊B2

Utilisez ce terme lorsqu'une situation ou un projet a pour conséquence ou exige l'implication de ressources, de temps ou d'efforts importants.

En savoir plus →
suponer🔊B2

Ce verbe est utilisé pour indiquer qu'une situation implique logiquement une conséquence, un effort ou un défi particulier.

En savoir plus →
comportar🔊B2

Utilisez ce verbe pour souligner que quelque chose, comme un rôle ou une situation, comporte des exigences ou des conséquences spécifiques.

En savoir plus →
impulsar🔊B2

Ce verbe signifie donner une impulsion, stimuler ou encourager une action, un projet ou un développement.

En savoir plus →
entrenar🔊A2

Utilisez ce terme pour parler de la formation, de l'enseignement de compétences ou de la préparation physique ou mentale de quelqu'un.

En savoir plus →
ejercitar🔊A2

Ce verbe s'utilise pour parler de l'action physique de faire travailler des muscles ou des parties du corps pour les renforcer.

En savoir plus →
embarcar🔊B2

Utilisez ce verbe dans un sens figuré pour dire qu'on entraîne quelqu'un dans une affaire, un projet ou une situation, souvent sans qu'il le veuille vraiment.

En savoir plus →
traiga🔊B1

Ce subjonctif de 'traer' est utilisé pour exprimer un souhait ou une crainte que quelque chose n'entraîne pas de conséquences négatives.

En savoir plus →
French → espagnol

provocar

pro-bo-KARpɾoβoˈkaɾ

verbB1neutre
Utilisez ce terme lorsqu'il s'agit de causer un résultat ou une situation, souvent un événement indésirable ou une réaction.
Une rangée de dominos colorés où le premier est poussé, provoquant une réaction en chaîne.

Exemples

La lluvia fuerte puede provocar inundaciones.

De fortes pluies peuvent causer des inondations.

Sus palabras provocaron una gran discusión.

Ses paroles ont déclenché une grosse dispute.

Le passage du 'C' au 'QU'

Lorsque la lettre 'c' est suivie d'un 'e', elle se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'K'. Vous verrez cela à la forme 'yo' du passé simple (provoqué) et à toutes les formes de souhait/subjonctif (provoque).

Pas seulement pour les choses négatives

Erreur :Utiliser 'provocar' uniquement pour de mauvaises situations comme des accidents.

Correction : Vous pouvez l'utiliser aussi pour des choses positives, comme 'provocar una sonrisa' (provoquer un sourire).

causar

kah-oo-SAHRkau̯ˈsaɾ

verbA2neutre
Ce verbe est idéal pour exprimer une relation de cause à effet directe, où une action ou un événement mène à un résultat spécifique.
Un doigt unique pousse un gros bouton rouge, provoquant l'illumination instantanée d'une ampoule lumineuse au-dessus.

Exemples

El ruido de la calle me causó un dolor de cabeza.

Le bruit de la rue m'a causé un mal de tête.

La nueva ley causó mucha controversia entre la gente.

La nouvelle loi a provoqué beaucoup de controverse parmi les gens.

Su discurso causó una gran impresión en los votantes.

Son discours a fait une forte impression sur les électeurs.

Structure de phrase simple

La structure est simple : [Ce qui cause l'effet] + causar + [Le résultat/l'effet]. Par exemple : 'El frío causó la enfermedad' (Le froid a causé la maladie).

Utiliser 'Hacer' à la place

Erreur :Hizo un problema (Il a fait un problème).

Correction : Causó un problema (Il a causé un problème). 'Causar' est préférable lorsqu'on fait référence à l'origine d'un effet négatif abstrait, comme des problèmes ou des ennuis.

traer

trah-ertɾaˈeɾ

verbB1neutre
Employez ce verbe pour indiquer qu'une situation ou une action mène à une conséquence, souvent exprimée avec 'consigo'.
Un seul domino bleu vient de tomber et pousse le premier d'une longue série de dominos rouges, illustrant une réaction en chaîne ou une causalité.

Exemples

La crisis económica trae consigo muchas preocupaciones.

La crise économique entraîne de nombreuses préoccupations.

Tu actitud trajo problemas a todo el equipo.

Ton attitude a causé des problèmes à toute l'équipe.

¿Qué nos trae el futuro?

Qu'est-ce que l'avenir nous réserve ? (Littéralement : Qu'est-ce que l'avenir nous apporte ?)

Usage Abstrait

Lorsque 'traer' est utilisé au sens figuré, il agit comme le sens physique, mais l''objet' est généralement une idée ou un événement (ex. : des problèmes, du bonheur, de la confusion). C'est similaire à l'usage figuré de 'apporter' en français.

implicar

eem-plee-kahrimpliˈkaɾ

verbB1neutre
Utilisez ce terme pour signifier qu'une situation, un travail ou une décision inclut ou nécessite quelque chose de plus.
Un randonneur préparant un sac à dos lourd, montrant qu'un long voyage implique de la préparation.

Exemples

Este trabajo implica viajar mucho.

Ce travail implique de voyager beaucoup.

La decisión implica riesgos financieros.

La décision entraîne des risques financiers.

Ser padre implica una gran responsabilidad.

Être parent implique une grande responsabilité.

Le changement d'orthographe

En espagnol, lorsque le 'c' précède un 'e' ou un 'i', il se prononce comme un 's' (ou un 'th' en Castillan). Pour conserver le son dur 'k' au passé (forme 'yo') et dans certaines formes verbales spéciales, le 'c' se transforme en 'qu' : 'impliqué' au lieu de 'implicé'.

Implicar vs. Insinuer

Erreur :Utiliser 'implicar' pour dire 'suggérer subtilement quelque chose'.

Correction : En espagnol, 'implicar' signifie généralement qu'une chose est une partie nécessaire ou un résultat. Si vous voulez dire 'suggérer subtilement', utilisez 'insinuar'.

generar

he-ne-RARxe.neˈɾaɾ

verbB1neutre
Ce verbe convient pour exprimer qu'une action ou un événement donne naissance à quelque chose, comme une idée, un sentiment ou une situation.
Un enfant souriant largement tout en tenant un petit chiot, montrant un sentiment de bonheur.

Exemples

Sus palabras generaron mucha controversia.

Ses paroles ont provoqué/déclenché beaucoup de controverse.

La nueva ley generó un gran debate en el país.

La nouvelle loi a entraîné un énorme débat dans le pays.

Eso me genera mucha desconfianza.

Cela suscite beaucoup de méfiance en moi.

Utilisation de la Forme 'Spéciale' du Verbe (Subjonctif)

Lorsque vous dites que vous espérez que quelque chose 'provoque' un résultat, comme 'Espero que genere un cambio', vous devez utiliser la forme 'genere' car vous exprimez un souhait. En français, on dirait 'J'espère que cela provoquera un changement', en utilisant le futur ou le subjonctif selon le contexte.

Abus de 'Causar'

Erreur :Causar una impresión.

Correction : Bien que ce ne soit pas 'faux', il est beaucoup plus naturel et sophistiqué de dire 'generar una buena impresión' lorsque l'on parle des sentiments que les gens ont à votre égard. En français, on dirait 'faire bonne impression'.

ocasionar

oh-kah-syoh-nahrokasjoˈnaɾ

verbB1neutre
Utilisez ce verbe pour indiquer qu'une chose cause ou est la raison d'un événement, souvent un problème ou un dommage.
Une rangée de blocs de bois colorés où un bloc qui tombe fait basculer le suivant.

Exemples

El fuerte viento puede ocasionar la caída de árboles.

Le vent fort peut faire tomber des arbres.

Tus acciones podrían ocasionar problemas legales en el futuro.

Vos actions pourraient occasionner des problèmes juridiques à l'avenir.

La huelga de transporte ha ocasionado retrasos en toda la ciudad.

La grève des transports a entraîné des retards dans toute la ville.

Une alternative formelle à 'causar'

Bien que 'causar' et 'ocasionar' signifient tous deux 'causer', 'ocasionar' est souvent utilisé dans les actualités, les affaires ou la rédaction formelle pour décrire le résultat d'un événement.

Utilisé avec des résultats

Ce mot relie généralement un événement (la cause) directement à son résultat. Par exemple : 'La tempête (cause) a causé des dégâts (résultat).'

Double 'S' orthographique

Erreur :La lluvia ocassionó problemas.

Correction : La lluvia ocasionó problemas.

producir

proh-doo-SEERpɾo.ðuˈsiɾ

verbB1neutre
Ce terme est utilisé quand une action ou un événement aboutit à un résultat, souvent un sentiment, une réaction ou un état.
Une illustration simplifiée d'une grande main appuyant sur un bouton rouge proéminent, ce qui fait immédiatement s'allumer une ampoule jaune vif montée sur un mur au-dessus.

Exemples

Su comentario produjo mucha confusión en la audiencia.

Son commentaire a provoqué beaucoup de confusion dans l'assistance.

La tormenta produjo cortes de electricidad en toda la región.

La tempête a entraîné des coupures de courant dans toute la région.

Esa canción me produce mucha nostalgia.

Cette chanson me produit beaucoup de nostalgie (produit de la nostalgie en moi).

Utiliser 'Producir' pour les sentiments

Contrairement au français, qui utilise souvent 'me fait sentir', l'espagnol utilise fréquemment 'producir' lorsqu'une chose extérieure génère une émotion interne : 'Me produce alegría' (Cela me rend heureux).

significar

sig-ni-fi-CARsiɣ.ni.fiˈkaɾ

verbB1neutre
Choisissez ce verbe pour exprimer qu'une action ou un événement a pour conséquence ou représente une perte, un gain, un changement important.
Une seule grande étoile dorée et brillante reposant au centre sur un petit piédestal, entourée de nombreuses petites pierres grises ternes éparpillées sur le sol, symbolisant l'importance et la pertinence.

Exemples

Su renuncia significa una gran pérdida para la empresa.

Sa démission signifie une grande perte pour l'entreprise.

Este pequeño cambio en la ley no significa nada para el ciudadano común.

Ce petit changement dans la loi ne signifie rien / ne compte pas pour le citoyen moyen.

Cada voto significa que la gente cree en el proceso.

Chaque vote signifie que les gens croient au processus.

Exprimer la conséquence

Dans cet usage, 'significar' agit comme 'causer' ou 'résulter en'. Le sujet est la cause (l'événement) et l'objet direct est la conséquence (le résultat). C'est similaire à l'usage de 'entraîner' en français.

acarrear

ah-kah-rreh-ahraka.reˈaɾ

verbB1neutre
Utilisez ce verbe pour parler des conséquences, souvent négatives ou sérieuses, qu'une situation ou une action peut apporter.
Une rangée de blocs de bois qui tombent, représentant une réaction en chaîne d'événements négatifs.

Exemples

Fumar puede acarrear graves problemas de salud.

Fumer peut causer de graves problèmes de santé.

Esta decisión va a acarrear muchos gastos extras.

Cette décision va entraîner beaucoup de dépenses supplémentaires.

Mentir siempre acarrea consecuencias negativas.

Mentir entraîne toujours des conséquences négatives.

Utilisation avec des résultats négatifs

Ce verbe est presque exclusivement utilisé lorsque le résultat d'une action est quelque chose de négatif, comme des ennuis, des coûts ou une maladie. En français, on utilise souvent 'causer', 'entraîner', 'avoir pour conséquence'.

Connexion directe

Il n'est pas nécessaire d'ajouter une préposition comme 'à' après le verbe ; la conséquence suit directement le verbe (par exemple, 'acarrear problemas'). Contrairement au français où l'on dirait 'causer des problèmes'.

L'utiliser pour des choses positives

Erreur :Su ayuda acarreó mucha felicidad.

Correction : Su ayuda trajo mucha felicidad. 'Acarrear' est généralement utilisé pour des choses négatives.

conllevar

kohn-yeh-BAHRkoɲeˈβaɾ

verbB2neutre
Ce verbe exprime qu'une situation implique ou apporte avec elle certaines conséquences, responsabilités ou caractéristiques.
Un randonneur debout au sommet d'une montagne regardant le long sentier qu'il a fallu gravir pour y arriver.

Exemples

Ser padre conlleva mucha responsabilidad.

Être parent implique beaucoup de responsabilités.

Esta decisión conlleva un gran riesgo financiero.

Cette décision entraîne un grand risque financier.

El progreso tecnológico conlleva cambios profundos en la sociedad.

Le progrès technologique comporte des changements profonds dans la société.

Utilisation comme un pont

Ce verbe agit comme un pont entre une situation et ses conséquences naturelles. Il est presque toujours suivi directement d'un nom (la conséquence).

Conllevar vs. Llevar

Erreur :Utiliser 'llevar' pour parler de conséquences abstraites.

Correction : Utilisez 'llevar' pour le transport physique d'objets, mais 'conllevar' lorsqu'une idée ou une action 'entraîne' un résultat. En français, on utiliserait plutôt 'impliquer' ou 'entraîner' dans ce cas, et 'porter' pour le sens physique.

involucrar

een-boh-loo-krahrinboluˈkɾaɾ

verbB2neutre
Utilisez ce terme lorsqu'une situation ou un projet a pour conséquence ou exige l'implication de ressources, de temps ou d'efforts importants.
Un randonneur regardant un sentier de montagne escarpé avec un lourd sac à dos, montrant l'exigence du voyage.

Exemples

Este proyecto involucra una inversión muy alta.

Ce projet entraîne un investissement très élevé.

La libertad siempre involucra una gran responsabilidad.

La liberté entraîne toujours une grande responsabilité.

Sujets abstraits

Dans ce sens formel, la chose qui 'entraîne' est généralement une idée ou une action, pas une personne (par exemple, 'Le plan implique des risques'). En français, on utilise aussi des sujets abstraits avec 'impliquer' ou 'entraîner'.

suponer

soo-poh-NEHRsu.poˈneɾ

verbB2neutre
Ce verbe est utilisé pour indiquer qu'une situation implique logiquement une conséquence, un effort ou un défi particulier.
Une personne grimpant un chemin de montagne raide et sinueux pour atteindre une petite maison au sommet.

Exemples

Este proyecto supone un gran desafío para nosotros.

Ce projet implique un grand défi pour nous.

Comprar una casa supone muchos gastos.

Acheter une maison entraîne beaucoup de dépenses.

Sujets Abstraits

Dans ce sens, la 'chose' qui agit est souvent une idée ou une situation (comme 'le déménagement' ou 'le travail'), et non une personne.

comportar

kom-por-TARkomporˈtaɾ

verbB2neutre
Utilisez ce verbe pour souligner que quelque chose, comme un rôle ou une situation, comporte des exigences ou des conséquences spécifiques.
Un randonneur portant un grand sac à dos lourd tout en montant une colline verte escarpée.

Exemples

Ser el jefe comporta una gran responsabilidad.

Être le patron entraîne une grande responsabilité.

Este proyecto comporta riesgos financieros que debemos analizar.

Ce projet implique des risques financiers que nous devons analyser.

La libertad siempre comporta deberes.

La liberté implique toujours des devoirs.

Utilisation de 'comportar' pour les conséquences

Ce verbe est utilisé lorsqu'une action ou une situation entraîne automatiquement une autre chose, comme un 'package deal'. Utilisez-le lorsque vous souhaitez paraître professionnel.

Confusion avec 'porter'

Erreur :Él comporta las bolsas al coche.

Correction : Él lleva las bolsas al coche. 'Comportar' concerne les conséquences abstraites, pas les objets physiques.

impulsar

eem-pool-SARim.pulˈsaɾ

verbB2neutre
Ce verbe signifie donner une impulsion, stimuler ou encourager une action, un projet ou un développement.
Une petite plante verte poussant sur une pile de pièces d'or, montrant la croissance et le mouvement ascendant.

Exemples

El gobierno quiere impulsar el empleo juvenil.

Le gouvernement veut stimuler l'emploi des jeunes.

Su ambición lo impulsó a estudiar dos carreras.

Son ambition l'a poussé à faire deux cursus.

El motor impulsa las hélices del avión.

Le moteur propulse les hélices de l'avion.

Utilisation avec des personnes

Pour dire que quelque chose a 'poussé' une personne à faire quelque chose, utilisez la structure : 'impulsar a (persona) a (verbo)'. Exemple : 'Me impulsó a viajar' (Cela m'a poussé à voyager).

Stimuler des projets vs. des personnes

Utilisez ce verbe lorsque vous voulez décrire l'action de donner de l'élan ou un coup de pouce à quelque chose qui était stagnant ou qui commençait à peine.

Pousser une porte

Erreur :No puedo impulsar la puerta.

Correction : No puedo empujar la puerta.

entrenar

en-treh-NARentɾeˈnaɾ

verbA2neutre
Utilisez ce terme pour parler de la formation, de l'enseignement de compétences ou de la préparation physique ou mentale de quelqu'un.
Une personne agenouillée au sol, utilisant un signal de la main doux pour apprendre à un petit chien brun à s'asseoir.

Exemples

El profesor entrena a los estudiantes para el debate.

Le professeur entraîne les étudiants pour le débat.

Necesitamos entrenar al perro para que no ladre tanto.

Nous devons entraîner le chien pour qu'il n'aboie pas autant.

Mi meta es entrenar un equipo campeón.

Mon objectif est de coacher une équipe championne.

Action sur autrui

Cette utilisation d''entrenar' se concentre sur l'action que vous effectuez sur quelqu'un d'autre (la personne entraînée). Vous avez besoin du connecteur 'a' avant la personne que vous entraînez : 'Yo entreno a María'. C'est similaire à l'usage de la préposition 'à' en français dans certains contextes (ex: 'J'enseigne le français à Paul').

ejercitar

e-her-see-TARexersiˈtar

verbA2neutre
Ce verbe s'utilise pour parler de l'action physique de faire travailler des muscles ou des parties du corps pour les renforcer.
Une personne soulevant une lourde barre dans un cadre de gym simple.

Exemples

Es importante ejercitar los músculos de la espalda.

Il est important d'exercer les muscles du dos.

Debes ejercitar la mente leyendo libros difíciles.

Tu devrais exercer ton esprit en lisant des livres difficiles.

El atleta ejercita su resistencia corriendo cada mañana.

L'athlète entraîne son endurance en courant tous les matins.

Utilisation de 'ejercitar' vs 'ejercitarse'

Utilisez 'ejercitar' lorsque vous travaillez une partie spécifique (comme 'mes jambes'). Utilisez 'ejercitarse' lorsque vous voulez simplement dire 'je m'entraîne' en général. En français, on utilise souvent 'faire de l'exercice' ou 's'entraîner'.

Toujours régulier

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, il est donc facile à conjuguer si vous connaissez les règles de base !

Compléments d'objet direct

Erreur :Yo ejercito cada mañana.

Correction : Yo me ejercito cada mañana (ou) Yo hago ejercicio cada mañana. 'Ejercitar' nécessite généralement de préciser *ce que* l'on exerce.

embarcar

em-bar-KARembaɾˈkaɾ

verbB2informel
Utilisez ce verbe dans un sens figuré pour dire qu'on entraîne quelqu'un dans une affaire, un projet ou une situation, souvent sans qu'il le veuille vraiment.
Deux personnes se serrant la main au-dessus d'un grand plan sur une table.

Exemples

Mi hermano me embarcó en este negocio y ahora no sé qué hacer.

Mon frère m'a entraîné dans cette affaire et maintenant je ne sais pas quoi faire.

No me quieras embarcar en tus problemas.

N'essaie pas de m'impliquer dans tes problèmes.

Se embarcaron en una aventura muy peligrosa.

Ils se sont embarqués dans une aventure très dangereuse.

Utilisation de 'se' pour l'implication personnelle

Lorsque vous décidez de commencer un projet vous-même, utilisez la forme réfléchie 'embarcarse'. Par exemple, 'Me embarqué en un nuevo viaje' (Je me suis lancé dans un nouveau voyage).

Omission de 'en'

Erreur :Me embarqué el proyecto.

Correction : Me embarqué EN el proyecto. (Tout comme en français on s'engage DANS quelque chose, en espagnol on s'embarque DANS quelque chose en utilisant 'en').

traiga

TRY-gahˈtɾai̯.ɣa

verbB1neutre
Ce subjonctif de 'traer' est utilisé pour exprimer un souhait ou une crainte que quelque chose n'entraîne pas de conséquences négatives.
Un arrosoir en argent versant de l'eau claire sur de la terre brune et sèche, provoquant immédiatement l'apparition d'une petite pousse verte et brillante.

Exemples

Espero que esta decisión no traiga problemas.

J'espère que cette décision n'entraînera pas de problèmes.

La crisis traiga consigo un cambio social profundo.

La crise pourrait engendrer un profond changement social. (Utilisé dans un contexte formel et incertain)

Usage figuré

Dans ce contexte, 'traer' ne signifie pas un mouvement physique, mais plutôt qu'une chose mène à ou cause une autre, souvent utilisé avec des noms abstraits comme 'problèmes' ou 'chance'. C'est l'équivalent de 'amener' ou 'provoquer' en français dans un sens abstrait.

Confusions fréquentes entre 'causar', 'provocar' et 'traer'

Les apprenants confondent souvent ces trois verbes qui expriment une conséquence. Préférez 'causar' pour une relation de cause à effet simple et directe, 'provocar' pour une réaction ou un événement plus marqué, et 'traer' pour des conséquences plus générales ou inhérentes.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.