traiga
“traiga” signifie “apporter” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
apporter, aller chercher
Aussi : porter
📝 En Action
Quiero que usted traiga el postre mañana.
A2Je veux que vous (formel) apportiez le dessert demain.
Ojalá yo traiga el paraguas, está lloviendo.
B1J'aimerais avoir apporté le parapluie, il pleut. (Littéralement : Pourvu que j'apporte le parapluie)
Traiga su identificación, por favor.
A2Apportez votre pièce d'identité, s'il vous plaît. (Ordre formel)
causer, entraîner
Aussi : résulter en
📝 En Action
Espero que esta decisión no traiga problemas.
B1J'espère que cette décision n'entraînera pas de problèmes.
La crisis traiga consigo un cambio social profundo.
C1La crise pourrait engendrer un profond changement social. (Utilisé dans un contexte formel et incertain)
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : traiga
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'traiga' comme un ordre poli ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'traer' vient directement du verbe latin *trahere*, signifiant 'tirer' ou 'traîner'. Avec le temps, le sens a évolué de traîner quelque chose à simplement l'apporter ou le transporter.
Première attestation : 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'traer' ajoute-t-il un 'g' dans 'traiga' alors que l'infinitif n'en a pas ?
Le 'g' est un changement imprévisible qui se produit dans de nombreux verbes espagnols irréguliers (comme 'decir' devenant 'diga' ou 'venir' devenant 'venga'). Cela se produit parce que la première personne de l'indicatif ('yo traigo') établit le modèle pour toutes les formes verbales spéciales (subjonctif).
Puis-je utiliser 'traiga' en parlant de moi-même (je) ?
Oui ! 'Traiga' est la forme verbale spéciale pour 'yo' (je), mais seulement lorsqu'elle est utilisée avec des expressions de souhait ou de doute. Par exemple : 'Espero que yo traiga suficiente dinero' (J'espère que j'apporterai assez d'argent).

