Comment dire "générer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “générer” est “generar” — utilisez « generar » lorsque vous parlez de la création d'énergie, de résultats concrets ou de revenus financiers.
generar
he-ne-RARxe.neˈɾaɾ

Exemples
Los paneles solares generan electricidad.
Les panneaux solaires génèrent de l'électricité.
Este negocio genera muchas ganancias cada mes.
Cette entreprise génère beaucoup de profits chaque mois.
Queremos generar nuevos empleos en la ciudad.
Nous voulons créer de nouveaux emplois dans la ville.
Generar vs. Hacer
Utilisez 'hacer' pour les activités manuelles comme faire un gâteau, mais utilisez 'generar' pour les processus abstraits ou la production à grande échelle comme l'énergie ou l'argent. En français, on utiliserait 'générer' pour l'énergie et l'argent, et 'faire' pour un gâteau.
Totalement Régulier
Ce verbe suit le modèle standard pour tous les verbes en '-ar', vous n'avez donc pas à vous soucier de changements de radical étranges ou de terminaisons irrégulières. C'est comme les verbes français en '-er' comme 'aimer'.
Confondre avec 'Créer'
Erreur : “Utiliser 'generar' pour des œuvres d'art.”
Correction : Utilisez 'crear' pour des créations artistiques ou uniques (comme une peinture) et 'generar' pour des choses qui résultent d'un système ou d'un processus (comme l'électricité ou le profit). En français, on dirait 'créer une œuvre d'art' et 'générer de l'électricité'.
producir
proh-doo-SEERpɾo.ðuˈsiɾ

Exemples
Esta fábrica produce más de cien coches al día.
Cette usine produit plus d'une centaine de voitures par jour.
La tierra produjo una cosecha excelente este año.
La terre a donné une excellente récolte cette année.
Necesitamos producir más energía renovable.
Nous devons générer plus d'énergie renouvelable.
L'astuce pour la forme 'Yo'
À la forme 'yo' du présent (je produis), le 'c' devient 'zc' (produzco). Ce modèle est partagé par de nombreux verbes se terminant par -ucir, comme 'conducir' ou 'traducir'.
Oublier le 'J' au passé
Erreur : “Yo producí (en utilisant le modèle régulier)”
Correction : Yo produje. Le passé simple (pretérito indefinido) utilise une base irrégulière en 'j', ce qui donne 'produje, produjiste,' etc.
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

Exemples
Su actitud creó mucha tensión en el grupo.
Son attitude a créé beaucoup de tension dans le groupe.
La crisis ha creado una necesidad de cambio urgente.
La crise a créé un besoin urgent de changement.
causar
kah-oo-SAHRkau̯ˈsaɾ

Exemples
El ruido de la calle me causó un dolor de cabeza.
Le bruit de la rue m'a causé un mal de tête.
La nueva ley causó mucha controversia entre la gente.
La nouvelle loi a provoqué beaucoup de controverse parmi les gens.
Su discurso causó una gran impresión en los votantes.
Son discours a fait une forte impression sur les électeurs.
Structure de phrase simple
La structure est simple : [Ce qui cause l'effet] + causar + [Le résultat/l'effet]. Par exemple : 'El frío causó la enfermedad' (Le froid a causé la maladie).
Utiliser 'Hacer' à la place
Erreur : “Hizo un problema (Il a fait un problème).”
Correction : Causó un problema (Il a causé un problème). 'Causar' est préférable lorsqu'on fait référence à l'origine d'un effet négatif abstrait, comme des problèmes ou des ennuis.
criar
kree-ARkɾiˈaɾ

Exemples
La falta de ventilación cría humedad y malos olores.
Le manque de ventilation produit de l'humidité et de mauvaises odeurs.
Ese ambiente cría mucha envidia entre los compañeros.
Cet environnement génère beaucoup d'envie entre les collègues.
Générer : Generar, Producir ou Crear ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




