Inklingo

Comment dire "créer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcréerest crearutilisez « crear » pour l'idée générale de mettre quelque chose en existence, de concevoir ou d'imaginer quelque chose de nouveau.

crear🔊A1

Utilisez « crear » pour l'idée générale de mettre quelque chose en existence, de concevoir ou d'imaginer quelque chose de nouveau.

En savoir plus →
generar🔊A2

Employez « generar » lorsque « créer » signifie produire, causer ou engendrer quelque chose, souvent un résultat ou une substance.

En savoir plus →
establecer🔊A2

Utilisez « establecer » quand « créer » implique l'idée d'instaurer, de mettre en place ou de faire adopter quelque chose (lois, règles, bases).

En savoir plus →
fundar🔊A2

Choisissez « fundar » pour traduire « créer » dans le sens de mettre sur pied, établir une organisation, une institution ou une entreprise.

En savoir plus →
confeccionar🔊B1

Utilisez « confeccionar » quand « créer » se réfère spécifiquement à la fabrication ou à la confection d'un objet, particulièrement un vêtement.

En savoir plus →
construir🔊B1

Emploie « construir » quand « créer » signifie bâtir, élaborer, souvent de manière progressive, comme pour un argument, une théorie ou une relation.

En savoir plus →
originar🔊B1

Utilisez « originar » quand « créer » a le sens de provoquer, d'être la cause ou l'origine de quelque chose, souvent un événement ou une situation.

En savoir plus →
constituir🔊B2

Choisissez « constituir » lorsque « créer » signifie former, composer ou représenter quelque chose, lui donnant existence en tant qu'entité.

En savoir plus →
French → espagnol

crear

kray-ARkɾeˈaɾ

verbeA1courant
Utilisez « crear » pour l'idée générale de mettre quelque chose en existence, de concevoir ou d'imaginer quelque chose de nouveau.
Une paire de mains douces tenant une petite étoile nouvellement formée, brillamment lumineuse, au-dessus d'un fond sombre et vide.

Exemples

Ella quiere crear un vestido nuevo para la fiesta.

Elle veut créer une nouvelle robe pour la fête.

El artista pasó meses creando esa escultura.

L'artiste a passé des mois à créer cette sculpture.

Necesitamos crear una contraseña segura.

Nous devons créer un mot de passe sécurisé.

Un verbe régulier

Crear est un verbe régulier en -ar, ce qui signifie que ses terminaisons suivent le modèle standard et prévisible dans tous les temps. C'est donc facile à conjuguer !

Crear vs. Criar

Erreur :Utiliser 'crear' quand on veut dire « élever » ou « faire grandir » (comme élever des enfants ou des animaux).

Correction : Utilisez 'criar' (élever/faire grandir) au lieu de 'crear' dans ces contextes. 'Crear' sert uniquement à générer quelque chose de nouveau.

generar

he-ne-RARxe.neˈɾaɾ

verbeA2courant
Employez « generar » lorsque « créer » signifie produire, causer ou engendrer quelque chose, souvent un résultat ou une substance.
Une ampoule jaune vif allumée, connectée à une batterie colorée par un fil.

Exemples

Los paneles solares generan electricidad.

Les panneaux solaires génèrent de l'électricité.

Este negocio genera muchas ganancias cada mes.

Cette entreprise génère beaucoup de profits chaque mois.

Queremos generar nuevos empleos en la ciudad.

Nous voulons créer de nouveaux emplois dans la ville.

Generar vs. Hacer

Utilisez 'hacer' pour les activités manuelles comme faire un gâteau, mais utilisez 'generar' pour les processus abstraits ou la production à grande échelle comme l'énergie ou l'argent. En français, on utiliserait 'générer' pour l'énergie et l'argent, et 'faire' pour un gâteau.

Totalement Régulier

Ce verbe suit le modèle standard pour tous les verbes en '-ar', vous n'avez donc pas à vous soucier de changements de radical étranges ou de terminaisons irrégulières. C'est comme les verbes français en '-er' comme 'aimer'.

Confondre avec 'Créer'

Erreur :Utiliser 'generar' pour des œuvres d'art.

Correction : Utilisez 'crear' pour des créations artistiques ou uniques (comme une peinture) et 'generar' pour des choses qui résultent d'un système ou d'un processus (comme l'électricité ou le profit). En français, on dirait 'créer une œuvre d'art' et 'générer de l'électricité'.

establecer

es-ta-ble-SÉRest̪aβleˈseɾ

verbeA2courant
Utilisez « establecer » quand « créer » implique l'idée d'instaurer, de mettre en place ou de faire adopter quelque chose (lois, règles, bases).
Une main plaçant soigneusement un bloc rectangulaire solide sur une fondation terminée, symbolisant l'établissement d'un système ou d'une règle.

Exemples

El gobierno quiere establecer nuevas leyes de tráfico.

Le gouvernement veut établir de nouvelles lois sur la circulation.

Decidieron establecer una sucursal en Madrid el año pasado.

Ils ont décidé de mettre en place une succursale à Madrid l'année dernière.

Le changement 'ZC'

Ce verbe est légèrement irrégulier. Lorsque l'on utilise la forme 'yo' du présent de l'indicatif et toutes les formes du présent du subjonctif, le 'c' devient 'zc' (ex: establezco, establezca). C'est un modèle très courant pour les verbes se terminant par -ecer.

Oublier le 'ZC'

Erreur :Yo estableco

Correction : Yo establezco. Rappelez-vous que le 'zc' est nécessaire pour maintenir la prononciation cohérente devant le 'o' ou le 'a'.

fundar

foon-DAHRfunˈdaɾ

verbeA2courant
Choisissez « fundar » pour traduire « créer » dans le sens de mettre sur pied, établir une organisation, une institution ou une entreprise.
Une personne en costume d'époque posant la première pierre d'un nouveau bâtiment dans un champ verdoyant.

Exemples

Ellos decidieron fundar una nueva empresa tecnológica.

Ils ont décidé de fonder une nouvelle entreprise technologique.

Pedro de Valdivia fundó la ciudad de Santiago en 1541.

Pedro de Valdivia fonda la ville de Santiago en 1541.

Mi abuelo fundó este club deportivo para los niños del barrio.

Mon grand-père a établi ce club de sport pour les enfants du quartier.

Un verbe régulier comme les autres

Bonne nouvelle ! « Fundar » est un verbe régulier en -ar. Il suit exactement le même modèle que « hablar » ou « cantar » à tous les temps.

Action ou résultat

Alors que « fundar » désigne l'acte de commencer quelque chose, le résultat est une « fundación » (fondation). Utilisez « fundar » lorsque vous vous concentrez sur la personne qui a lancé le projet.

Ne confondez pas avec « fondre »

Erreur :Yo fundo el metal para crear una empresa.

Correction : Yo fundé la empresa el año pasado. (Ne confondez pas « fundar » (fonder) avec « fundir » (faire fondre) ; ils se ressemblent dans certaines formes !)

confeccionar

kon-fek-syo-NARkoɱfeksjoˈnaɾ

verbeB1courant
Utilisez « confeccionar » quand « créer » se réfère spécifiquement à la fabrication ou à la confection d'un objet, particulièrement un vêtement.
Une personne utilisant une machine à coudre pour coudre un morceau de tissu coloré en un vêtement.

Exemples

Ella confeccionó su propio vestido para la fiesta.

Elle a confectionné sa propre robe pour la fête.

El artesano confecciona las joyas con mucho cuidado.

L'artisan fabrique les bijoux avec beaucoup de soin.

Necesitamos confeccionar cortinas nuevas para el salón.

Nous devons fabriquer de nouveaux rideaux pour le salon.

Plus que juste 'hacer'

Alors que 'hacer' signifie 'faire' en général, 'confeccionar' implique un processus en plusieurs étapes, comme la couture ou l'assemblage de composants. En français, on utiliserait plutôt 'confectionner' pour les vêtements et 'fabriquer' pour des objets plus généraux.

L'utiliser pour tout

Erreur :Confecciono mi cama cada mañana.

Correction : Hago mi cama cada mañana. Utilisez 'confeccionar' pour les processus créatifs ou de fabrication, pas pour les tâches quotidiennes simples. En français, on dirait 'faire mon lit'.

construir

kohn-stroo-EERkon.stɾuˈiɾ

verbeB1courant
Emploie « construir » quand « créer » signifie bâtir, élaborer, souvent de manière progressive, comme pour un argument, une théorie ou une relation.
Une personne assise à une table assemblant soigneusement trois pièces de puzzle géométriques distinctes et vivement colorées pour former une forme stable et équilibrée, symbolisant la création d'une théorie ou d'un argument.

Exemples

Es difícil construir confianza después de una mentira.

Il est difficile de construire la confiance après un mensonge.

El abogado construyó su argumento basándose en la evidencia.

L'avocat a construit son argumentation en se basant sur les preuves.

Necesitamos construir un futuro más sostenible.

Nous devons construire un avenir plus durable.

Usage Abstrait

Ce sens utilise construir exactement comme le sens physique, mais l'« objet » est quelque chose de non physique, comme une idée, une relation ou un système. C'est similaire à l'usage figuré de 'construire' en français.

originar

oh-ree-hee-NARoɾixiˈnaɾ

verbeB1courant
Utilisez « originar » quand « créer » a le sens de provoquer, d'être la cause ou l'origine de quelque chose, souvent un événement ou une situation.
Une rangée de dominos qui tombent, où un domino a juste fait basculer le suivant.

Exemples

El fuerte viento puede originar incendios.

Le vent fort peut causer des incendies.

Su comportamiento originó muchos problemas en la oficina.

Son comportement a donné lieu à de nombreux problèmes au bureau.

Esta nueva ley originará cambios profundos en la sociedad.

Cette nouvelle loi créera des changements profonds dans la société.

Utilisation de la forme 'Action'

Ce verbe est un verbe 'régulier' se terminant par -ar. Cela signifie qu'il suit le même modèle que 'hablar' ou 'caminar' dans tous les temps.

Cause et Effet

Utilisez ce verbe lorsque vous souhaitez lier une raison à un résultat. Il est plus formel que 'hacer' (faire) ou 'causar' (causer).

L'utiliser pour 'D'où vient quelqu'un'

Erreur :Yo origino de España.

Correction : Soy de España ou Mi origen es España. 'Originar' concerne le début d'une situation ou d'un événement, pas votre nationalité.

constituir

kon-stee-twee-rkonstituˈir

verbeB2formel
Choisissez « constituir » lorsque « créer » signifie former, composer ou représenter quelque chose, lui donnant existence en tant qu'entité.
Un groupe de personnes se serrant la main devant un nouveau petit bâtiment dont on coupe un ruban.

Exemples

Los socios decidieron constituir una empresa de tecnología.

Les partenaires ont décidé de constituer une entreprise technologique.

Se constituyó un comité para investigar el asunto.

Un comité a été mis en place pour enquêter sur l'affaire.

La asociación quedó oficialmente constituida el año pasado.

L'association a été officiellement constituée l'année dernière.

Utilisation pronominale

Vous verrez souvent 'se constituyó' (cela a été établi). C'est une façon courante de dire que quelque chose a été fondé sans nommer la personne qui l'a fait.

Ne pas confondre avec 'construir'

Erreur :Vamos a constituir un edificio.

Correction : Vamos a construir un edificio. ('Constituir' concerne les organisations ou les parties abstraites ; 'Construir' concerne les bâtiments physiques).

« Crear » vs « Fundar » vs « Constituir »

Ne confondez pas la création générale avec la fondation d'une entité. « Crear » est très général. « Fundar » s'applique spécifiquement à la création d'entreprises ou d'institutions. « Constituir » insiste sur la formation de quelque chose en tant qu'entité légale ou organisationnelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.