Inklingo

Comment dire "fonder" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfonderest fundarutilisez 'fundar' pour démarrer une ville, une institution, une entreprise ou une organisation.

fundar🔊A2

Utilisez 'fundar' pour démarrer une ville, une institution, une entreprise ou une organisation.

En savoir plus →
establecer🔊A2

Employez 'establecer' lorsque vous parlez d'établir des règles, des lois, des normes ou des systèmes.

En savoir plus →
basar🔊B1

Utilisez 'basar' pour indiquer qu'une idée, une opinion ou une œuvre repose sur une base concrète (faits, preuves).

En savoir plus →
base🔊B1

Utilisez 'base' de manière similaire à 'basar', pour indiquer qu'un argument ou une idée est fondé(e) sur quelque chose.

En savoir plus →
crear🔊B1

Préférez 'crear' quand il s'agit de donner naissance à quelque chose de nouveau, comme une institution ou un concept.

En savoir plus →
erigir🔊C1

Utilisez 'erigir' dans un contexte plus formel pour établir ou construire une nouvelle entité, un système ou un État.

En savoir plus →
French → espagnol

fundar

foon-DAHRfunˈdaɾ

verbeA2standard
Utilisez 'fundar' pour démarrer une ville, une institution, une entreprise ou une organisation.
Une personne en costume d'époque posant la première pierre d'un nouveau bâtiment dans un champ verdoyant.

Exemples

Ellos decidieron fundar una nueva empresa tecnológica.

Ils ont décidé de fonder une nouvelle entreprise technologique.

Pedro de Valdivia fundó la ciudad de Santiago en 1541.

Pedro de Valdivia fonda la ville de Santiago en 1541.

Mi abuelo fundó este club deportivo para los niños del barrio.

Mon grand-père a établi ce club de sport pour les enfants du quartier.

No puedes fundar tu acusación solo en rumores.

Vous ne pouvez pas baser votre accusation uniquement sur des rumeurs.

Un verbe régulier comme les autres

Bonne nouvelle ! « Fundar » est un verbe régulier en -ar. Il suit exactement le même modèle que « hablar » ou « cantar » à tous les temps.

Action ou résultat

Alors que « fundar » désigne l'acte de commencer quelque chose, le résultat est une « fundación » (fondation). Utilisez « fundar » lorsque vous vous concentrez sur la personne qui a lancé le projet.

Utilisation de « en »

Lorsque vous voulez dire que vous basez une idée « sur » quelque chose, utilisez toujours le mot « en ». Par exemple : « Se funda en la verdad » (C'est basé sur la vérité).

Usage réfléchi

Vous le verrez souvent sous la forme « fundarse » (être basé). C'est une manière très courante de décrire des théories ou des décisions juridiques à la voix passive.

Ne confondez pas avec « fondre »

Erreur :Yo fundo el metal para crear una empresa.

Correction : Yo fundé la empresa el año pasado. (Ne confondez pas « fundar » (fonder) avec « fundir » (faire fondre) ; ils se ressemblent dans certaines formes !)

Mauvaise préposition

Erreur :Fundo mi idea sobre la experiencia.

Correction : Fundo mi idea en la experiencia. (Utilisez « en » au lieu de « sobre » lorsque vous parlez de fondements pour des arguments.)

establecer

es-ta-ble-SÉRest̪aβleˈseɾ

verbeA2standard
Employez 'establecer' lorsque vous parlez d'établir des règles, des lois, des normes ou des systèmes.
Une main plaçant soigneusement un bloc rectangulaire solide sur une fondation terminée, symbolisant l'établissement d'un système ou d'une règle.

Exemples

El gobierno quiere establecer nuevas leyes de tráfico.

Le gouvernement veut établir de nouvelles lois sur la circulation.

Decidieron establecer una sucursal en Madrid el año pasado.

Ils ont décidé de mettre en place une succursale à Madrid l'année dernière.

Le changement 'ZC'

Ce verbe est légèrement irrégulier. Lorsque l'on utilise la forme 'yo' du présent de l'indicatif et toutes les formes du présent du subjonctif, le 'c' devient 'zc' (ex: establezco, establezca). C'est un modèle très courant pour les verbes se terminant par -ecer.

Oublier le 'ZC'

Erreur :Yo estableco

Correction : Yo establezco. Rappelez-vous que le 'zc' est nécessaire pour maintenir la prononciation cohérente devant le 'o' ou le 'a'.

basar

bah-SAHRbaˈsaɾ

verbeB1standard
Utilisez 'basar' pour indiquer qu'une idée, une opinion ou une œuvre repose sur une base concrète (faits, preuves).
Une solide fondation en pierre en cours de construction pour une maison.

Exemples

Tienes que basar tus argumentos en hechos reales.

Tu dois fonder tes arguments sur des faits réels.

El arquitecto decidió basar el diseño en la luz natural.

L'architecte a décidé de fonder le design sur la lumière naturelle.

No puedes basar una relación únicamente en la apariencia.

Tu ne peux pas fonder une relation uniquement sur l'apparence.

La règle 'EN'

En espagnol, on utilise presque toujours le mot 'en' après 'basar' pour indiquer sur quoi l'on fonde quelque chose. C'est l'équivalent de la préposition 'sur' en français dans ce contexte.

Actif vs. Passif

Utilisez 'basar' quand c'est vous qui fondez quelque chose, mais utilisez 'basarse' quand vous voulez dire que quelque chose 'est basé sur' autre chose. En français, on utilise souvent le passif ('est basé sur') ou des tournures comme 'reposer sur'.

Mauvaise préposition

Erreur :Basar sobre hechos.

Correction : Basar en hechos. Bien que 'sobre' signifie 'sur', la logique espagnole utilise 'en' (dans/sur) pour les fondations, un peu comme en français où l'on dit 'fonder sur' mais où l'idée de base est 'dans' la source.

base

BAH-sehˈba.se

verbeB1standard
Utilisez 'base' de manière similaire à 'basar', pour indiquer qu'un argument ou une idée est fondé(e) sur quelque chose.
Un personnage de dessin animé plaçant soigneusement une petite structure colorée sur un cube de pierre massif et immobile, symbolisant le fondement d'une idée sur un fait.

Exemples

Espero que ella base su presentación en datos reales.

J'espère qu'elle fondera sa présentation sur des données réelles.

¡Base sus conclusiones en la evidencia!

Fondez vos conclusions sur les preuves !

Ceci est une Forme du Verbe 'basar'

Le mot 'base' est une forme impérative ('Usted base...') et aussi une forme spéciale utilisée pour les souhaits ou les doutes ('Espero que él base...'). La forme principale, celle du dictionnaire, est 'basar'.

Presque Toujours Utilisé avec 'en'

Lorsque vous utilisez ce verbe, vous le suivez presque toujours du mot 'en' pour indiquer sur quoi quelque chose est basé. Par exemple, 'Baso mi opinión en los hechos' (Je base mon opinion sur les faits).

crear

kray-ARkɾeˈaɾ

verbeB1standard
Préférez 'crear' quand il s'agit de donner naissance à quelque chose de nouveau, comme une institution ou un concept.
Une personne joyeuse plaçant soigneusement un petit modèle de bâtiment miniature sur un piédestal solide, symbolisant l'établissement d'une institution.

Exemples

El presidente quiere crear un nuevo ministerio de educación.

Le président veut créer un nouveau ministère de l'éducation.

Ellos crearon la empresa hace diez años.

Ils ont créé l'entreprise il y a dix ans.

erigir

eh-ree-HEEReɾiˈxiɾ

verbeC1formel
Utilisez 'erigir' dans un contexte plus formel pour établir ou construire une nouvelle entité, un système ou un État.
Un grand bâtiment en pierre solide avec un drapeau au sommet, représentant une nouvelle institution.

Exemples

El congreso busca erigir un nuevo sistema de justicia.

Le Congrès cherche à établir un nouveau système de justice.

La región se erigió en estado independiente.

La région s'est érigée en État indépendant.

Querían erigir una academia de ciencias.

Ils voulaient fonder une académie des sciences.

Utilisation de 'en' avec 'erigir'

Lorsqu'une personne s'établit elle-même comme quelque chose (par exemple, un juge ou un leader), on utilise la forme pronominale 'erigirse' suivie de 'en' : 'Él se erigió en juez' (Il s'est érigé en juge).

Confusion entre 'fundar' et 'basar'/'base'

La confusion la plus fréquente concerne l'usage de 'fundar' par rapport à 'basar' ou 'base'. Rappelez-vous : on 'fonda' une ville ou une institution (création), tandis qu'on 'basa' une idée ou un argument sur des éléments existants (fondation conceptuelle).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.