basar
“basar” signifie “fonder” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
fonder
Aussi : établir
📝 En Action
Tienes que basar tus argumentos en hechos reales.
B1Tu dois fonder tes arguments sur des faits réels.
El arquitecto decidió basar el diseño en la luz natural.
B2L'architecte a décidé de fonder le design sur la lumière naturelle.
No puedes basar una relación únicamente en la apariencia.
B1Tu ne peux pas fonder une relation uniquement sur l'apparence.
être basé sur
Aussi : reposer sur
📝 En Action
La película se basa en una historia real.
A2Le film est basé sur une histoire vraie.
Mi opinión se basa en mi experiencia personal.
B1Mon opinion est basée sur mon expérience personnelle.
Muchos platos se basan en ingredientes locales.
B1De nombreux plats sont basés sur des ingrédients locaux.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : basar
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'Le livre est basé sur une histoire vraie' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'basis', qui signifie piédestal ou bas de colonne. Il a évolué pour devenir le verbe 'basar' afin de décrire l'action de poser quelque chose sur une fondation solide.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Peut-on utiliser 'basar' pour des objets physiques ?
Techniquement oui, mais il est beaucoup plus courant de l'utiliser pour des choses abstraites comme des idées, des théories ou des histoires. Pour la construction physique, on utilise souvent 'apoyar' ou 'asentar'.
Est-ce que 'basar' est lié à 'vaso' (verre) ?
Non ! Ils se ressemblent mais ont des origines différentes. 'Basar' concerne une fondation (base), tandis que 'vaso' vient d'un récipient.
Est-ce toujours 'basarse en' ?
Oui, 'en' est la préposition standard. L'utilisation de 'sobre' est une influence courante de l'anglais ('based on') mais est généralement déconseillée en espagnol formel.

