Comment dire "établir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “établir” est “establecer” — utilisez ce verbe pour indiquer la mise en place d'une règle, d'une organisation ou d'un système, ou encore pour déterminer la cause exacte d'un problème.
establecer
es-ta-ble-SÉRest̪aβleˈseɾ

Exemples
El gobierno quiere establecer nuevas leyes de tráfico.
Le gouvernement veut établir de nouvelles lois sur la circulation.
Decidieron establecer una sucursal en Madrid el año pasado.
Ils ont décidé de mettre en place une succursale à Madrid l'année dernière.
Necesitamos establecer la causa exacta del problema.
Nous devons déterminer la cause exacte du problème.
El comité estableció el precio máximo para las entradas.
Le comité a fixé le prix maximum pour les billets.
Le changement 'ZC'
Ce verbe est légèrement irrégulier. Lorsque l'on utilise la forme 'yo' du présent de l'indicatif et toutes les formes du présent du subjonctif, le 'c' devient 'zc' (ex: establezco, establezca). C'est un modèle très courant pour les verbes se terminant par -ecer.
Oublier le 'ZC'
Erreur : “Yo estableco”
Correction : Yo establezco. Rappelez-vous que le 'zc' est nécessaire pour maintenir la prononciation cohérente devant le 'o' ou le 'a'.
fundar
foon-DAHRfunˈdaɾ

Exemples
Ellos decidieron fundar una nueva empresa tecnológica.
Ils ont décidé de fonder une nouvelle entreprise technologique.
Pedro de Valdivia fundó la ciudad de Santiago en 1541.
Pedro de Valdivia fonda la ville de Santiago en 1541.
Mi abuelo fundó este club deportivo para los niños del barrio.
Mon grand-père a établi ce club de sport pour les enfants du quartier.
Un verbe régulier comme les autres
Bonne nouvelle ! « Fundar » est un verbe régulier en -ar. Il suit exactement le même modèle que « hablar » ou « cantar » à tous les temps.
Action ou résultat
Alors que « fundar » désigne l'acte de commencer quelque chose, le résultat est une « fundación » (fondation). Utilisez « fundar » lorsque vous vous concentrez sur la personne qui a lancé le projet.
Ne confondez pas avec « fondre »
Erreur : “Yo fundo el metal para crear una empresa.”
Correction : Yo fundé la empresa el año pasado. (Ne confondez pas « fundar » (fonder) avec « fundir » (faire fondre) ; ils se ressemblent dans certaines formes !)
asentar
ah-sen-TARasenˈtaɾ

Exemples
Primero tenemos que asentar las bases del negocio.
Nous devons d'abord poser les fondations de l'entreprise.
El edificio se asienta sobre un terreno firme.
Le bâtiment repose / est établi sur un terrain ferme.
Asentó la taza sobre el plato con suavidad.
Il plaça doucement la tasse sur l'assiette.
Le changement de radical
Pour la plupart des sens, le 'e' se transforme en 'ie' lorsqu'il est accentué (comme dans 'asiento' ou 'asientas'), mais reste 'e' dans les formes 'nous' et 'vous' (pluriel).
Asentar vs. Sentar
Utilisez 'sentar' pour s'asseoir sur une chaise, mais utilisez 'asentar' pour fixer quelque chose solidement en place ou établir une base.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo asento las bases.”
Correction : Yo asiento las bases. (N'oubliez pas le changement e -> ie !)
construir
kohn-stroo-EERkon.stɾuˈiɾ

Exemples
Es difícil construir confianza después de una mentira.
Il est difficile de construire la confiance après un mensonge.
El abogado construyó su argumento basándose en la evidencia.
L'avocat a construit son argumentation en se basant sur les preuves.
Necesitamos construir un futuro más sostenible.
Nous devons construire un avenir plus durable.
Usage Abstrait
Ce sens utilise construir exactement comme le sens physique, mais l'« objet » est quelque chose de non physique, comme une idée, une relation ou un système. C'est similaire à l'usage figuré de 'construire' en français.
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

Exemples
El presidente quiere crear un nuevo ministerio de educación.
Le président veut créer un nouveau ministère de l'éducation.
Ellos crearon la empresa hace diez años.
Ils ont créé l'entreprise il y a dix ans.
organizar
or-gah-nee-SARor.ɣa.niˈsaɾ

Exemples
Los vecinos decidieron organizar una asociación para limpiar el parque.
Les voisins ont décidé de former une association pour nettoyer le parc.
La empresa está organizando un nuevo departamento de innovación tecnológica.
L'entreprise met en place un nouveau département d'innovation technologique.
basar
bah-SAHRbaˈsaɾ

Exemples
Tienes que basar tus argumentos en hechos reales.
Tu dois fonder tes arguments sur des faits réels.
El arquitecto decidió basar el diseño en la luz natural.
L'architecte a décidé de fonder le design sur la lumière naturelle.
No puedes basar una relación únicamente en la apariencia.
Tu ne peux pas fonder une relation uniquement sur l'apparence.
La règle 'EN'
En espagnol, on utilise presque toujours le mot 'en' après 'basar' pour indiquer sur quoi l'on fonde quelque chose. C'est l'équivalent de la préposition 'sur' en français dans ce contexte.
Actif vs. Passif
Utilisez 'basar' quand c'est vous qui fondez quelque chose, mais utilisez 'basarse' quand vous voulez dire que quelque chose 'est basé sur' autre chose. En français, on utilise souvent le passif ('est basé sur') ou des tournures comme 'reposer sur'.
Mauvaise préposition
Erreur : “Basar sobre hechos.”
Correction : Basar en hechos. Bien que 'sobre' signifie 'sur', la logique espagnole utilise 'en' (dans/sur) pour les fondations, un peu comme en français où l'on dit 'fonder sur' mais où l'idée de base est 'dans' la source.
comprobar
kom-proh-BARkom.pɾoˈβaɾ

Exemples
El experimento comprobó la teoría del científico.
L'expérience a prouvé la théorie du scientifique.
La nueva evidencia comprueba su inocencia.
La nouvelle preuve prouve son innocence.
No pudieron comprobar que el coche era robado.
Ils n'ont pas pu prouver que la voiture était volée.
Suivi de 'que'
Lorsque 'comprobar' signifie 'prouver' ou 'confirmer un fait', il est généralement suivi de 'que' et du verbe à la forme indicative normale (non spéciale) : 'Comprobamos que está aquí.' (Nous avons confirmé qu'il est là.)
fijar
fee-HARfiˈxaɾ

Exemples
Tenemos que fijar la fecha de la reunión.
Nous devons fixer la date de la réunion.
El gobierno fijó el precio de la leche.
Le gouvernement a fixé le prix du lait.
Es importante fijar límites claros con los niños.
Il est important d'établir des limites claires avec les enfants.
Utiliser « fijar » pour les décisions
Pensez à ce verbe comme à « clouer quelque chose ». Tout comme vous clouez une planche à un mur, vous utilisez ce verbe lorsque vous voulez prendre une décision finale concernant un plan. En français, on utiliserait plutôt « fixer » ou « décider ».
Ne pas utiliser « fijar » pour les réparations
Erreur : “Voy a fijar mi coche.”
Correction : Voy a reparar mi coche.
levantar
leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

Exemples
Los obreros levantaron el nuevo edificio en solo seis meses.
Les ouvriers ont construit le nouveau bâtiment en seulement six mois.
El gobierno necesita levantar más fondos para el proyecto social.
Le gouvernement doit rassembler plus de fonds pour le projet social.
El director decidió levantar la prohibición de usar móviles.
Le directeur a décidé de lever l'interdiction d'utiliser les téléphones portables.
Usage Figuré
Ce sens étend l'idée de 'soulever' quelque chose de physique à 'soulever' une structure, une somme d'argent, ou une restriction. C'est similaire à l'usage figuré de 'lever' en français (lever des fonds, lever une interdiction).
pon
ponpon

Exemples
¡Pon más detalles en tu informe para que se entienda mejor!
Mets plus de détails dans ton rapport pour qu'il soit mieux compris !
Pon atención a lo que dice el profesor. ¡Es importante!
Fais attention (Mets attention) à ce que dit le professeur. C'est important !
No te preocupes, pon buena cara y sonríe.
Ne t'inquiète pas, fais bonne figure (aie l'air heureux) et souris.
Confondre 'Pon' et 'Ponme'
Erreur : “Pon un café (signifiant 'fais-moi un café').”
Correction : Ponme un café. Lorsque vous demandez à quelqu'un de faire quelque chose pour vous, vous devez ajouter le pronom ('me') collé à la fin pour indiquer que vous êtes le destinataire de l'action. C'est identique en français ('Fais-le-moi').
redactar
re-dak-TARreðakˈtaɾ

Exemples
Tengo que redactar un correo electrónico para mi jefe.
Je dois écrire un e-mail pour mon patron.
El periodista redactó la noticia en menos de una hora.
Le journaliste a rédigé la nouvelle en moins d'une heure.
Es importante redactar el contrato con mucho cuidado.
Il est important d'établir le contrat très soigneusement.
Redactar vs. Escribir
Alors que 'escribir' désigne l'acte physique général d'écrire, 'redactar' se concentre sur le processus mental d'organisation et de composition des idées dans un texte formel. En français, 'rédiger' est plus spécifique que 'écrire' pour la composition de documents formels.
Toujours régulier
Ce verbe suit les modèles standards pour tous les verbes en '-ar', ce qui le rend très prévisible à conjuguer dans toutes les formes. C'est similaire aux verbes français en '-er' comme 'parler'.
La confusion avec 'éditer'
Erreur : “Utiliser 'redactar' pour signifier 'éditer' une vidéo ou corriger l'orthographe.”
Correction : 'Redactar' signifie 'rédiger' ou 'composer' un texte. Pour éditer une vidéo, utilisez 'editar' ; pour corriger un texte, utilisez 'corregir' ou 'revisar'. En français, on utilise 'éditer' pour les vidéos et 'corriger' ou 'réviser' pour les textes.
sentar
sen-TARsenˈtaɾ

Exemples
Ese color verde te sienta muy bien.
Cette couleur verte vous va très bien.
La comida picante no me sienta bien por la noche.
La nourriture épicée ne me convient pas la nuit.
El juez sentó un precedente con su decisión.
Le juge a établi un précédent avec sa décision.
Utilisé comme 'Gustar'
Quand on parle de convenance (nourriture/vêtements), 'sentar' fonctionne souvent à l'envers, comme le verbe français 'plaire' ou 'convenir'. La chose (nourriture, couleur) est le sujet, et la personne est le complément d'objet indirect (me, te, lui, etc.).
confeccionar
kon-fek-syo-NARkoɱfeksjoˈnaɾ

Exemples
El comité está confeccionando la lista de invitados.
Le comité rédige la liste des invités.
Debemos confeccionar un presupuesto antes del lunes.
Nous devons établir un budget avant lundi.
El profesor confecciona el horario de clases cada año.
L'enseignant établit l'horaire de la classe chaque année.
Création abstraite
Ce mot fonctionne pour 'faire' des choses que l'on ne peut pas toucher, comme un emploi du temps ou un budget. Il sonne très organisé et professionnel. En français, on utiliserait 'établir', 'rédiger' ou 'préparer'.
constituir
kon-stee-twee-rkonstituˈir

Exemples
Los socios decidieron constituir una empresa de tecnología.
Les partenaires ont décidé de constituer une entreprise technologique.
Se constituyó un comité para investigar el asunto.
Un comité a été mis en place pour enquêter sur l'affaire.
La asociación quedó oficialmente constituida el año pasado.
L'association a été officiellement constituée l'année dernière.
Utilisation pronominale
Vous verrez souvent 'se constituyó' (cela a été établi). C'est une façon courante de dire que quelque chose a été fondé sans nommer la personne qui l'a fait.
Ne pas confondre avec 'construir'
Erreur : “Vamos a constituir un edificio.”
Correction : Vamos a construir un edificio. ('Constituir' concerne les organisations ou les parties abstraites ; 'Construir' concerne les bâtiments physiques).
determinar
day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

Exemples
La policía no pudo determinar la identidad del sospechoso.
La police n'a pas pu déterminer l'identité du suspect.
Es crucial determinar la cantidad exacta de material necesario.
Il est crucial d'établir la quantité exacte de matériel nécessaire.
Mots Interrogatifs
Lorsqu'il s'agit de découvrir des faits, 'determinar' est souvent suivi d'un mot interrogatif (comme 'qué', 'cuándo' ou 'cómo') pour introduire l'information que l'on essaie de trouver. En français, cela correspond à 'déterminer ce que', 'déterminer quand', etc.
estacionar
es-ta-syo-narestasjoˈnaɾ

Exemples
Decidieron estacionar a las tropas en la frontera.
Ils ont décidé de poster les troupes à la frontière.
La lluvia se estacionó sobre la ciudad por tres días.
La pluie s'est installée sur la ville pendant trois jours.
Usage métaphorique
Ce mot est souvent utilisé avec la météo ou les sentiments pour montrer que quelque chose ne bouge pas ou ne change pas. En français, on utiliserait plutôt 's'installer', 'rester' ou 'demeurer'.
implantar
eem-plahn-TAHRimplanˈtar

Exemples
El gobierno decidió implantar un nuevo sistema de impuestos.
Le gouvernement a décidé d'établir un nouveau système d'imposition.
Es difícil implantar cambios en una empresa tan vieja.
Il est difficile de mettre en œuvre des changements dans une entreprise aussi ancienne.
La tienda quiere implantar el uso de bolsas reciclables.
Le magasin souhaite introduire l'utilisation de sacs recyclables.
Implantar vs. Plantar
Bien qu'ils sonnent de manière similaire, 'plantar' s'utilise pour les arbres ou les fleurs physiques, tandis que 'implantar' concerne des idées abstraites comme les lois ou les méthodes. En français, on utilise 'planter' pour les végétaux et 'implanter' ou 'mettre en place' pour les concepts.
Le complément d'objet est obligatoire
Ce verbe nécessite toujours un objet ; vous devez implanter quelque chose (une règle, un système, etc.). En français, on dit 'mettre en place quelque chose'.
Confusion avec 'Implementar'
Erreur : “El gobierno implementó una ley.”
Correction : El gobierno implantó una ley. Bien que 'implementar' soit utilisé pour les logiciels ou les processus, 'implantar' est beaucoup plus courant pour les lois et les structures sociales. En français, 'implémenter' est souvent réservé aux processus informatiques ou aux plans d'action, tandis que 'mettre en œuvre' ou 'instaurer' sont plus généraux.
consagrar
kon-sa-grarkonsaˈɣɾaɾ

Exemples
Ella decidió consagrar su vida a ayudar a los más necesitados.
Elle a décidé de dédier sa vie à aider les plus démunis.
El sacerdote consagró el pan y el vino durante la misa.
Le prêtre a consacré le pain et le vin pendant la messe.
Ese papel en la película lo consagró como una estrella mundial.
Ce rôle dans le film l'a établi comme une star mondiale.
Faire l'action sur soi-même
Quand on veut dire que quelqu'un 'se consacre' à quelque chose, on ajoute 'se' à la fin : 'Ella se consagró a la música'. Cela met l'accent sur la personne qui fait l'action sur elle-même. En français, on utilise le pronom réfléchi 'se' : 'Elle s'est consacrée à la musique'.
La connexion avec 'a'
Quand on utilise ce verbe pour dire 'dédier à', il faut presque toujours le petit mot 'a' avant la chose ou la personne qui reçoit la dédicace (par exemple, consagrar tiempo a los estudios). En français, on utilise souvent 'à' aussi : consacrer du temps aux études.
Mauvaise utilisation de 'Dedicarse'
Erreur : “Consagrarse a mi trabajo (quand on parle d'un travail normal de 9h à 17h).”
Correction : Dedicarse a mi trabajo. Utilisez 'consagrar' pour un engagement beaucoup plus profond, passionné ou pour toute une vie.
erigir
eh-ree-HEEReɾiˈxiɾ

Exemples
El congreso busca erigir un nuevo sistema de justicia.
Le Congrès cherche à établir un nouveau système de justice.
La región se erigió en estado independiente.
La région s'est érigée en État indépendant.
Querían erigir una academia de ciencias.
Ils voulaient fonder une académie des sciences.
Utilisation de 'en' avec 'erigir'
Lorsqu'une personne s'établit elle-même comme quelque chose (par exemple, un juge ou un leader), on utilise la forme pronominale 'erigirse' suivie de 'en' : 'Él se erigió en juez' (Il s'est érigé en juge).
otorgar
oh-tor-GAHRotorˈɡaɾ

Exemples
El abuelo otorgó su testamento ante el notario.
Le grand-père a rédigé son testament devant le notaire.
Usage juridique
Dans ce contexte spécifique, 'otorgar' décrit l'acte de rendre une déclaration ou un accord officiel en le signant devant un témoin légal.
Confusion entre 'establecer', 'fundar' et 'crear'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




















