Inklingo

Comment dire "rédiger" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourrédigerest redactarutilisez « redactar » pour la création d'une première version d'un texte, comme un e-mail ou un brouillon.

redactar🔊B1

Utilisez « redactar » pour la création d'une première version d'un texte, comme un e-mail ou un brouillon.

En savoir plus →
elaborar🔊B2

Choisissez « elaborar » lorsque vous devez développer et écrire un document plus complexe ou une stratégie.

En savoir plus →
confeccionar🔊B2

Employez « confeccionar » pour la préparation d'une liste ou d'un document structuré, impliquant souvent un assemblage d'éléments.

En savoir plus →
extender🔊B2

Utilisez « extender » spécifiquement quand un professionnel de santé ou une autorité délivre un document officiel, comme une ordonnance ou un certificat.

En savoir plus →
girar🔊B1

« Girar » est utilisé dans le contexte bancaire pour l'émission d'un instrument financier comme un chèque.

En savoir plus →
otorgar🔊C1

Préférez « otorgar » pour la signature et la validation d'actes juridiques importants, tels qu'un testament ou un contrat.

En savoir plus →
French → espagnol

redactar

re-dak-TARreðakˈtaɾ

verbeB1courant
Utilisez « redactar » pour la création d'une première version d'un texte, comme un e-mail ou un brouillon.
Une main tenant un crayon en bois, écrivant sur une feuille de papier vierge sur un bureau en bois.

Exemples

Tengo que redactar un correo electrónico para mi jefe.

Je dois rédiger un e-mail pour mon patron.

El periodista redactó la noticia en menos de una hora.

Le journaliste a rédigé la nouvelle en moins d'une heure.

Es importante redactar el contrato con mucho cuidado.

Il est important d'établir le contrat très soigneusement.

Redactar vs. Escribir

Alors que 'escribir' désigne l'acte physique général d'écrire, 'redactar' se concentre sur le processus mental d'organisation et de composition des idées dans un texte formel. En français, 'rédiger' est plus spécifique que 'écrire' pour la composition de documents formels.

Toujours régulier

Ce verbe suit les modèles standards pour tous les verbes en '-ar', ce qui le rend très prévisible à conjuguer dans toutes les formes. C'est similaire aux verbes français en '-er' comme 'parler'.

La confusion avec 'éditer'

Erreur :Utiliser 'redactar' pour signifier 'éditer' une vidéo ou corriger l'orthographe.

Correction : 'Redactar' signifie 'rédiger' ou 'composer' un texte. Pour éditer une vidéo, utilisez 'editar' ; pour corriger un texte, utilisez 'corregir' ou 'revisar'. En français, on utilise 'éditer' pour les vidéos et 'corriger' ou 'réviser' pour les textes.

elaborar

eh-lah-bo-RARelaβoˈɾaɾ

verbeB2courant
Choisissez « elaborar » lorsque vous devez développer et écrire un document plus complexe ou une stratégie.
Une personne assise à un bureau avec une ampoule allumée au-dessus de sa tête, dessinant une carte d'un jardin.

Exemples

Necesitamos elaborar una estrategia de marketing.

Nous devons développer une stratégie marketing.

El comité está elaborando un informe sobre el clima.

Le comité rédige un rapport sur le climat.

Ella elaboró una respuesta muy inteligente.

Elle a élaboré une réponse très intelligente.

Physique vs. Mental

Que vous prépariez un gâteau ou une loi, 'elaborar' implique des détails et une préparation minutieux. En français, 'élaborer' s'applique bien aux idées et plans, tandis que pour les objets physiques, on préférera 'fabriquer' ou 'produire'.

Ne pas confondre avec 'elaborate on'

Erreur :¿Puedes elaborar más en ese punto?

Correction : ¿Puedes dar más detalles sobre ese punto?

confeccionar

kon-fek-syo-NARkoɱfeksjoˈnaɾ

verbeB2courant
Employez « confeccionar » pour la préparation d'une liste ou d'un document structuré, impliquant souvent un assemblage d'éléments.
Une personne tenant une plume et écrivant soigneusement sur un long morceau de papier parcheminé.

Exemples

El comité está confeccionando la lista de invitados.

Le comité rédige la liste des invités.

Debemos confeccionar un presupuesto antes del lunes.

Nous devons établir un budget avant lundi.

El profesor confecciona el horario de clases cada año.

L'enseignant établit l'horaire de la classe chaque année.

Création abstraite

Ce mot fonctionne pour 'faire' des choses que l'on ne peut pas toucher, comme un emploi du temps ou un budget. Il sonne très organisé et professionnel. En français, on utiliserait 'établir', 'rédiger' ou 'préparer'.

extender

eks-ten-DEHReks.tenˈdeɾ

verbeB2formel
Utilisez « extender » spécifiquement quand un professionnel de santé ou une autorité délivre un document officiel, comme une ordonnance ou un certificat.
Une main tenant une plume d'oie dorée formelle, remettant un grand parchemin avec un sceau de cire rouge à une autre personne.

Exemples

El doctor me extendió una receta para la tos.

Le médecin m'a délivré une ordonnance pour la toux.

Le extendieron un certificado de excelencia.

Ils lui ont délivré un certificat d'excellence.

El banco extendió un cheque a su nombre.

La banque a rédigé un chèque à votre nom.

Pourquoi 'étendre' pour les documents ?

En espagnol, l'idée est que vous 'étirez' ou 'disposez' l'encre et les informations officielles sur le papier pour le rendre officiel. En français, l'idée de 'délivrer' ou 'établir' est plus courante pour les documents.

girar

hee-RAHRxiˈɾaɾ

verbeB1spécifique (financier)
« Girar » est utilisé dans le contexte bancaire pour l'émission d'un instrument financier comme un chèque.
Une main posant un document financier rectangulaire et vierge sur un bureau en bois, symbolisant l'émission.

Exemples

La empresa debe girar un cheque al proveedor mañana.

L'entreprise doit émettre un chèque au fournisseur demain.

¿Puedes girarme 50 euros por Western Union?

Peux-tu me transférer 50 euros par Western Union ?

Exigence de Nom Spécifique

Dans ce contexte, 'girar' nécessite presque toujours un objet financier juste après, tel que 'un cheque' (un chèque) ou 'un giro' (un mandat/transfert d'argent).

otorgar

oh-tor-GAHRotorˈɡaɾ

verbeC1formel (juridique)
Préférez « otorgar » pour la signature et la validation d'actes juridiques importants, tels qu'un testament ou un contrat.
Une main tenant une plume signant un document officiel avec un sceau de cire rouge.

Exemples

El abuelo otorgó su testamento ante el notario.

Le grand-père a rédigé son testament devant le notaire.

Usage juridique

Dans ce contexte spécifique, 'otorgar' décrit l'acte de rendre une déclaration ou un accord officiel en le signant devant un témoin légal.

Redactar vs. Elaborar

La confusion la plus fréquente concerne « redactar » et « elaborar ». « Redactar » s'applique à une première esquisse ou à un écrit simple, tandis qu'« elaborar » implique un travail de développement et de création plus approfondi d'un document.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.