Inklingo

Comment dire "accorder" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouraccorderest afinarutilisez « afinar » lorsque vous parlez d'ajuster la justesse d'un instrument de musique ou d'une voix..

afinar🔊A2

Utilisez « afinar » lorsque vous parlez d'ajuster la justesse d'un instrument de musique ou d'une voix.

En savoir plus →
conceder🔊B1

Employez « conceder » pour accorder une permission, une récompense ou un souhait, souvent dans un contexte formel ou de pouvoir.

En savoir plus →
otorgar🔊B2

Utilisez « otorgar » pour donner une permission officielle, des droits, un prix, ou accorder un prêt.

En savoir plus →
conferir🔊B2

Choisissez « conferir » pour accorder une autorité, un titre, un honneur ou un pouvoir, souvent dans des contextes académiques ou officiels.

En savoir plus →
merced🔊C1

« Merced » est un nom qui signifie « faveur » ou « grâce » et est utilisé pour indiquer un acte de générosité ou de pardon accordé par une personne en position de pouvoir.

En savoir plus →
French → espagnol

afinar

/ah-fee-NAHR//afiˈnaɾ/

verbeA2courant
Utilisez « afinar » lorsque vous parlez d'ajuster la justesse d'un instrument de musique ou d'une voix.
Une main tournant une cheville d'accordage sur la tête d'une guitare acoustique.

Exemples

Necesito afinar mi guitarra antes del concierto.

Je dois accorder ma guitare avant le concert.

El mecánico está afinando el motor del coche.

Le mécanicien ajuste le moteur de la voiture.

Ella canta muy bien, nunca deja de afinar.

Elle chante très bien ; elle est toujours juste.

Un verbe régulier en -ar

Ce verbe suit le modèle régulier de tous les verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer 'afinar' !

Ne dites pas 'tunear' pour la musique

Erreur :Voy a tunear mi guitarra.

Correction : Voy a afinar mi guitarra. 'Tunear' s'utilise pour personnaliser des voitures ou des logiciels informatiques, pas des instruments de musique.

conceder

/kon-seh-DER//kon.seˈðeɾ/

verbeB1courant
Employez « conceder » pour accorder une permission, une récompense ou un souhait, souvent dans un contexte formel ou de pouvoir.
Un roi remettant une clé dorée à une personne agenouillée respectueusement.

Exemples

El genio le concedió tres deseos.

Le génie lui accorda trois vœux.

La universidad me concedió una beca completa.

L'université m'a accordé une bourse complète.

El ayuntamiento ha concedido el permiso para el festival.

Le conseil municipal a accordé le permis pour le festival.

À qui accorde-t-on quelque chose ?

En espagnol, il faut inclure un 'petit mot auxiliaire' comme 'me', 'te' ou 'le' pour indiquer qui reçoit l'action. Par exemple : 'Le concedieron el premio' (Ils lui ont accordé le prix). En français, on utilise souvent des pronoms compléments d'objet indirect comme 'lui' ou 'leur', ou on reformule la phrase.

Conjugaison régulière

Même si cela peut sembler compliqué, il suit le modèle standard de tous les verbes en -er comme 'comer' ou 'beber'. En français, les verbes en -er comme 'accorder' sont généralement réguliers, mais il faut faire attention aux exceptions.

Ne pas l'utiliser pour des faveurs simples

Erreur :Concedeme la sal.

Correction : Pásame la sal. 'Conceder' est trop formel pour les demandes à table ; utilisez-le pour des choses importantes et officielles. En français, on dirait 'Passe-moi le sel', 'Conceder-moi le sel' serait très étrange.

otorgar

/oh-tor-GAHR//otorˈɡaɾ/

verbeB2formel
Utilisez « otorgar » pour donner une permission officielle, des droits, un prix, ou accorder un prêt.
Un roi remettant une clé dorée étincelante à une personne agenouillée avec respect.

Exemples

El banco decidió otorgar el préstamo para la nueva casa.

La banque a décidé d'accorder le prêt pour la nouvelle maison.

Le otorgaron el premio Nobel de Literatura el año pasado.

On lui a décerné le prix Nobel de littérature l'année dernière.

La constitución otorga derechos fundamentales a todos.

La constitution accorde des droits fondamentaux à chacun.

Le changement de 'G' en 'GU'

Pour conserver le son dur du 'g' (comme dans 'garçon'), on remplace 'g' par 'gu' lorsque la terminaison commence par un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé simple (otorgué) et dans toutes les formes du présent de l'indicatif et du subjonctif.

Don officiel

Utilisez ce verbe lorsque le 'don' implique une autorité. Si un ami vous donne un cadeau, utilisez 'dar' ou 'regalar'. Si un juge rend un verdict, utilisez 'otorgar'.

Orthographe au passé

Erreur :Yo otorgé un premio.

Correction : Yo otorgué un premio. (Sans le 'u', cela se prononcerait 'oh-tor-HAY' au lieu de 'oh-tor-GAY').

conferir

/kon-fe-reer//konfeˈɾiɾ/

verbeB2formel
Choisissez « conferir » pour accorder une autorité, un titre, un honneur ou un pouvoir, souvent dans des contextes académiques ou officiels.
Un roi plaçant une couronne dorée sur la tête d'un chevalier.

Exemples

La universidad decidió conferir el título de doctor honoris causa.

L'université a décidé d'accorder le doctorat honoris causa.

La constitución le confiere poderes especiales al presidente.

La constitution accorde des pouvoirs spéciaux au président.

Es un honor conferir este premio a una científica tan brillante.

C'est un honneur de conférer ce prix à un scientifique aussi brillant.

La règle du changement de radical

Ce verbe est délicat ! Au présent, le 'e' se transforme en 'ie' (yo confiero). Cependant, aux formes 'nous' et 'vous' (pluriel), il reste 'e'. Au passé et dans les 'formes spéciales' (subjonctif), ce 'e' se transforme parfois en un simple 'i' (él confirió).

Le 'don' formel

Utilisez ce mot lorsque le 'don' est officiel ou légal. Par exemple, un roi qui donne un titre ou une loi qui accorde un droit. Pour les cadeaux d'anniversaire, utilisez simplement 'dar' ou 'regalar'.

Confusion avec 'dar'

Erreur :Le voy a conferir un regalo a mi hermano.

Correction : Le voy a dar un regalo a mi hermano. 'Conferir' est trop formel pour des cadeaux informels.

merced

/mer-SED//meɾˈθed/

nomC1littéraire/ancien
« Merced » est un nom qui signifie « faveur » ou « grâce » et est utilisé pour indiquer un acte de générosité ou de pardon accordé par une personne en position de pouvoir.
Un roi avec une couronne dorée remettant un lourd sac de pièces d'or à un humble villageois.

Exemples

El rey le concedió la merced de un título noble.

Le roi lui accorda la faveur d'un titre noble.

Esperamos la merced divina.

Nous espérons la grâce divine.

Muchas gracias por vuestra merced.

Merci beaucoup pour votre gentillesse.

L'histoire dans un mot

Le mot espagnol moderne pour 'vous' (usted) vient en fait d'une version abrégée de 'Vuestra Merced' (Votre Grâce).

Confondre avec 'merced' comme 'faveur' aujourd'hui

Erreur :Me haces una merced?

Correction : Me haces un favor? Bien que 'merced' signifie faveur, cela sonne comme si vous viviez au XVIIe siècle si vous l'utilisez pour des tâches quotidiennes.

Conflation entre « conceder » et « otorgar »

La confusion la plus fréquente concerne « conceder » et « otorgar », qui semblent similaires. « Conceder » est plus général pour les permissions et souhaits, tandis que « otorgar » est souvent utilisé pour des droits, des prix ou des prêts plus formels et spécifiques.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.