conferir
“conferir” signifie “accorder” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
accorder, conférer
Aussi : conférer
📝 En Action
La universidad decidió conferir el título de doctor honoris causa.
B2L'université a décidé d'accorder le doctorat honoris causa.
La constitución le confiere poderes especiales al presidente.
C1La constitution accorde des pouvoirs spéciaux au président.
Es un honor conferir este premio a una científica tan brillante.
B2C'est un honneur de conférer ce prix à un scientifique aussi brillant.
donner, conférer
Aussi : prêter
📝 En Action
Las especias le confieren un sabor único al plato.
C1Les épices confèrent une saveur unique au plat.
Sus anteojos le confieren un aire de intelectual.
C1Ses lunettes lui donnent un air d'intellectuel.
La luz de la tarde confiere una atmósfera mágica al bosque.
C2La lumière du soir prête une atmosphère magique à la forêt.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : conferir
Question 1 sur 3
Laquelle de ces formes est la forme correcte à la première personne du singulier au présent ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'conferre', qui signifie 'réunir' ou 'contribuer'. Il est composé de 'con-' (ensemble) et 'ferre' (porter/apporter).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'conferir' est utilisé pour signifier 'parler' ou 'discuter' comme en anglais ?
Pas directement comme verbe. Bien que 'conference' (conferencia) signifie une conférence ou une réunion, le verbe 'conferir' en espagnol signifie presque toujours accorder ou conférer. Pour dire 'discuter/consulter', vous utiliseriez 'consultar' ou 'deliberar'.
Comment conjugue-t-on la forme 'nous' (nosotros) ?
Au présent, c'est régulier : 'conferimos'. Le changement de radical ne se produit que lorsque la syllabe est accentuée, ce qui n'arrive pas dans la forme 'nosotros'.
Est-ce un mot courant dans la conversation quotidienne ?
Non, c'est assez formel. Vous l'utiliserez à l'écrit ou dans des discours sérieux, mais rarement en discutant avec des amis au café.

