Comment dire "admettre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “admettre” est “admitir” — utilisez "admitir" lorsque vous parlez de permettre l'entrée, l'accès ou d'accepter quelque chose comme vrai ou valable.
admitir
ahd-mee-TEERaðmiˈtiɾ

Exemples
La universidad solo admite 100 estudiantes nuevos cada año.
L'université n'admet que 100 nouveaux étudiants chaque année.
¿Nos van a admitir en el museo si llegamos tarde?
Vont-ils nous laisser entrer au musée si nous arrivons en retard ?
El club no admite mascotas grandes.
Le club n'autorise pas les animaux domestiques de grande taille.
Tuve que admitir que mi plan no funcionó.
J'ai dû admettre que mon plan n'a pas fonctionné.
Utilisation du 'a' avec des personnes
Quand vous admettez une personne ou un animal, vous devez utiliser le 'a' personnel avant eux : 'Admitieron a mi hermano en la escuela.' (Notez que ce 'a' personnel n'a pas d'équivalent direct en français dans ce contexte, où l'on dirait simplement : 'Ils ont admis mon frère à l'école.')
Utilisation de 'que'
Lorsque vous admettez une déclaration complète (comme 'J'admets que j'avais tort'), vous devez utiliser le mot 'que' pour relier les deux parties : 'Admito que me equivoqué.' (En français, on utilise également 'que' : 'J'admets que je me suis trompé').
Mélanger confession et autorisation
Erreur : “Utiliser 'Admitió a su culpabilidad.'”
Correction : Dites 'Admitió su culpabilidad.' Le 'a' personnel n'est pas utilisé ici car 'culpabilidad' (culpabilité) est un concept, pas une personne.
confesar
kon-feh-SARkon.feˈsaɾ

Exemples
El ladrón confesó su crimen a la policía.
Le voleur a avoué son crime à la police.
Debo confesar que no me gustó la película.
Je dois admettre que le film ne m'a pas plu.
Ella confiesa la verdad solo cuando la presionan.
Elle ne révèle la vérité que lorsqu'on la presse.
Le changement de radical (e > ie)
Au présent de l'indicatif, le 'e' au milieu de 'confesar' se transforme en 'ie' (confIESo, confIESas), sauf pour les formes 'nous' (nosotros) et 'vous' (vosotros), qui restent 'confesamos' et 'confesáis'.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo confesó (Forme incorrecte au présent)”
Correction : Yo confieso. N'oubliez pas que le 'e' devient 'ie' aux formes 'je', 'tu' et 'ils/elles'.
reconocer
reh-koh-neh-SEHRre.ko.neˈθeɾ

Exemples
Debemos reconocer que la situación es más compleja de lo que parece.
Nous devons reconnaître que la situation est plus complexe qu'il n'y paraît.
El jefe reconoció el esfuerzo de sus empleados con un bono.
Le patron a reconnu (ou récompensé) l'effort de ses employés avec un bonus.
Él reconoció que se había equivocado en el cálculo.
Il a admis qu'il avait fait une erreur dans le calcul.
Reconnaître vs. Admettre
Quand 'reconocer' signifie 'admettre', il est souvent suivi de 'que' (que) et d'une proposition : 'Reconozco que tengo miedo' (J'admets que j'ai peur).
internar
een-tehr-NAHRinteɾˈnaɾ

Exemples
Tuvieron que internar a mi abuela para hacerle unas pruebas.
Ils ont dû admettre ma grand-mère pour faire des tests.
El juez ordenó internar al joven en un reformatorio.
Le juge a ordonné de placer le jeune homme dans un centre de détention pour mineurs.
Sus padres lo internaron en un colegio privado en Suiza.
Ses parents l'ont placé dans un pensionnat privé en Suisse.
La 'a' personnelle
En espagnol, lorsque la personne qui reçoit l'action est un être humain spécifique, il faut placer la préposition 'a' devant elle. Par exemple : 'Internaron a María' (Ils ont admis María). En français, on n'utilise pas cette structure ; on dirait simplement 'Ils ont admis Marie'.
Ne pas confondre avec 'enterrar'
Erreur : “Me van a enterrar en el hospital.”
Correction : Me van a internar en el hospital. 'Enterrar' signifie ensevelir quelqu'un sous terre, tandis que 'internar' concerne le séjour dans un établissement.
conceder
kon-seh-DERkon.seˈðeɾ

Exemples
Te concedo que el viaje fue un poco largo.
Je t'admets que le voyage a été un peu long.
Tengo que conceder que ella tiene razón en este punto.
Je dois admettre qu'elle a raison sur ce point.
El candidato concedió la victoria a su oponente.
Le candidat a concédé la victoire à son adversaire.
Utilisation de 'que'
Lorsque vous voulez dire que vous admettez un fait précis, suivez le verbe par 'que' + le reste de votre phrase. C'est similaire au français où l'on utilise 'admettre que' ou 'concéder que'.
Ne pas confondre avec 'confesar'
Erreur : “Concedo mis pecados.”
Correction : Confieso mis pecados. Utilisez 'conceder' pour reconnaître un point ou une victoire, pas pour avouer des secrets ou des péchés. En français, on utiliserait 'avouer' ou 'confesser' pour les péchés.
asociar
ah-so-sy-ahrasoˈsjaɾ

Exemples
Decidieron asociar sus capitales para abrir el restaurante.
Ils ont décidé de mettre en commun leurs capitaux pour ouvrir le restaurant.
La organización quiere asociar a más voluntarios este año.
L'organisation souhaite accueillir plus de bénévoles cette année.
Es beneficioso asociar esfuerzos para lograr el éxito.
Il est bénéfique d'unir nos forces pour réussir.
Contexte professionnel
Dans un cadre professionnel, ce mot est utilisé pour décrire le rassemblement de personnes ou d'actifs à des fins juridiques ou commerciales.
Admitir vs. Confesar vs. Reconocer
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





