Inklingo

Comment dire "concéder" en espagnol

French → espagnol

admitir

ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

verbeB2neutre
Utilisez "admitir" lorsque vous reconnaissez quelque chose comme vrai, souvent quelque chose de désagréable ou d'une faute, comme admettre une défaite ou une erreur.
Une scène représentant un enfant debout à côté d'une table avec un verre de lait renversé, levant légèrement la main dans un geste de reconnaissance.

Exemples

Tuve que admitir que mi plan no funcionó.

J'ai dû admettre que mon plan n'a pas fonctionné.

El sospechoso admitió su culpabilidad durante el interrogatorio.

Le suspect a admis sa culpabilité pendant l'interrogatoire.

Debo admitir que tienes razón en este punto.

Je dois concéder que tu as raison sur ce point.

Utilisation de 'que'

Lorsque vous admettez une déclaration complète (comme 'J'admets que j'avais tort'), vous devez utiliser le mot 'que' pour relier les deux parties : 'Admito que me equivoqué.' (En français, on utilise également 'que' : 'J'admets que je me suis trompé').

Mélanger confession et autorisation

Erreur :Utiliser 'Admitió a su culpabilidad.'

Correction : Dites 'Admitió su culpabilidad.' Le 'a' personnel n'est pas utilisé ici car 'culpabilidad' (culpabilité) est un concept, pas une personne.

reconocer

/reh-koh-neh-SEHR//re.ko.neˈθeɾ/

verbeB2neutre
Préférez "reconocer" quand il s'agit de reconnaître l'existence, la valeur ou l'importance de quelque chose, souvent une réalité objective ou une qualité.
Un jeune enfant regardant légèrement honteux tout en pointant un verre de lait renversé sur le sol, acceptant la responsabilité de l'accident.

Exemples

Debemos reconocer que la situación es más compleja de lo que parece.

Nous devons reconnaître que la situation est plus complexe qu'il n'y paraît.

El jefe reconoció el esfuerzo de sus empleados con un bono.

Le patron a reconnu (ou récompensé) l'effort de ses employés avec un bonus.

Él reconoció que se había equivocado en el cálculo.

Il a admis qu'il avait fait une erreur dans le calcul.

Reconnaître vs. Admettre

Quand 'reconocer' signifie 'admettre', il est souvent suivi de 'que' (que) et d'une proposition : 'Reconozco que tengo miedo' (J'admets que j'ai peur).

Admitir vs. Reconocer

La confusion principale réside dans le fait que "admitir" implique souvent une concession face à une réalité moins agréable ou une faute, tandis que "reconocer" est plus général pour accepter la validité ou l'existence de quelque chose. Pensez à "admitir" comme à une forme de soumission à un fait, et "reconocer" comme à une acceptation de celui-ci.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.