Inklingo

Comment dire "attribuer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourattribuerest asignarutilisez 'asignar' pour confier une tâche, une mission ou une responsabilité à quelqu'un..

asignar🔊B1

Utilisez 'asignar' pour confier une tâche, une mission ou une responsabilité à quelqu'un.

En savoir plus →
conceder🔊B1

Employez 'conceder' lorsque l'on accorde quelque chose, souvent un droit, un privilège, un souhait ou une permission.

En savoir plus →
otorgar🔊B2

Utilisez 'otorgar' principalement pour donner un prix, une reconnaissance officielle, une distinction ou un prêt.

En savoir plus →
adjudicar🔊B2

Choisissez 'adjudicar' pour attribuer quelque chose de manière formelle, comme un contrat, un marché public ou un prix suite à une décision officielle.

En savoir plus →
atribuir🔊B2

Utilisez 'atribuir' pour lier un résultat, une cause, une caractéristique ou une citation à une source ou une personne.

En savoir plus →
encomendar🔊B1

Employez 'encomendar' pour confier officiellement une tâche ou une responsabilité importante, souvent avec un sens de délégation.

En savoir plus →
French → espagnol

asignar

/ah-seen-YAR//asiˈnaɾ/

verbeB1standard
Utilisez 'asignar' pour confier une tâche, une mission ou une responsabilité à quelqu'un.
Un professeur donnant un petit outil de jardinage à un élève pour lui confier une tâche spécifique.

Exemples

El profesor asignó mucha tarea para el fin de semana.

Le professeur a attribué beaucoup de devoirs pour le week-end.

Debemos asignar un color diferente a cada carpeta.

Nous devrions attribuer une couleur différente à chaque dossier.

El gobierno decidió asignar más fondos a la investigación médica.

Le gouvernement a décidé d'allouer davantage de fonds à la recherche médicale.

Utilisation de 'a' avec des personnes

Lorsque vous attribuez quelque chose À quelqu'un, utilisez le mot 'a' avant la personne qui reçoit la tâche (par exemple, 'Asigné la tarea a Juan'). En français, on utilise souvent 'à' : 'J'ai attribué la tâche à Juan'.

Un modèle régulier

Ce verbe suit les règles standard des verbes en -ar, ce qui le rend très prévisible à conjuguer. Comme en français avec les verbes en -er, il y a des régularités.

Le piège du 'sign'

Erreur :Utiliser 'asignar' quand on veut signer un document.

Correction : Utilisez 'firmar' pour signer de votre nom. 'Asignar' sert uniquement à distribuer des tâches ou des ressources. En français, on utilise 'signer' pour un document, et 'attribuer' pour une tâche.

Oublier l'objet

Erreur :Dire 'El jefe asignó' sans dire ce qui a été attribué.

Correction : En espagnol, il faut généralement mentionner la tâche ou l'élément attribué. En français, on dirait 'Le chef a attribué la tâche' ou 'Le chef a attribué une prime'.

conceder

/kon-seh-DER//kon.seˈðeɾ/

verbeB1standard
Employez 'conceder' lorsque l'on accorde quelque chose, souvent un droit, un privilège, un souhait ou une permission.
Un roi remettant une clé dorée à une personne agenouillée respectueusement.

Exemples

El genio le concedió tres deseos.

Le génie lui accorda trois vœux.

La universidad me concedió una beca completa.

L'université m'a accordé une bourse complète.

El ayuntamiento ha concedido el permiso para el festival.

Le conseil municipal a accordé le permis pour le festival.

À qui accorde-t-on quelque chose ?

En espagnol, il faut inclure un 'petit mot auxiliaire' comme 'me', 'te' ou 'le' pour indiquer qui reçoit l'action. Par exemple : 'Le concedieron el premio' (Ils lui ont accordé le prix). En français, on utilise souvent des pronoms compléments d'objet indirect comme 'lui' ou 'leur', ou on reformule la phrase.

Conjugaison régulière

Même si cela peut sembler compliqué, il suit le modèle standard de tous les verbes en -er comme 'comer' ou 'beber'. En français, les verbes en -er comme 'accorder' sont généralement réguliers, mais il faut faire attention aux exceptions.

Ne pas l'utiliser pour des faveurs simples

Erreur :Concedeme la sal.

Correction : Pásame la sal. 'Conceder' est trop formel pour les demandes à table ; utilisez-le pour des choses importantes et officielles. En français, on dirait 'Passe-moi le sel', 'Conceder-moi le sel' serait très étrange.

otorgar

/oh-tor-GAHR//otorˈɡaɾ/

verbeB2standard
Utilisez 'otorgar' principalement pour donner un prix, une reconnaissance officielle, une distinction ou un prêt.
Un roi remettant une clé dorée étincelante à une personne agenouillée avec respect.

Exemples

El banco decidió otorgar el préstamo para la nueva casa.

La banque a décidé d'accorder le prêt pour la nouvelle maison.

Le otorgaron el premio Nobel de Literatura el año pasado.

On lui a décerné le prix Nobel de littérature l'année dernière.

La constitución otorga derechos fundamentales a todos.

La constitution accorde des droits fondamentaux à chacun.

Le changement de 'G' en 'GU'

Pour conserver le son dur du 'g' (comme dans 'garçon'), on remplace 'g' par 'gu' lorsque la terminaison commence par un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé simple (otorgué) et dans toutes les formes du présent de l'indicatif et du subjonctif.

Don officiel

Utilisez ce verbe lorsque le 'don' implique une autorité. Si un ami vous donne un cadeau, utilisez 'dar' ou 'regalar'. Si un juge rend un verdict, utilisez 'otorgar'.

Orthographe au passé

Erreur :Yo otorgé un premio.

Correction : Yo otorgué un premio. (Sans le 'u', cela se prononcerait 'oh-tor-HAY' au lieu de 'oh-tor-GAY').

adjudicar

ad-hoo-dee-KAR/aðxuðiˈkaɾ/

verbeB2standard
Choisissez 'adjudicar' pour attribuer quelque chose de manière formelle, comme un contrat, un marché public ou un prix suite à une décision officielle.
Un officiel souriant remettant un grand trophée doré à une personne sur scène.

Exemples

El jurado va a adjudicar el premio esta tarde.

Le jury va attribuer le prix cet après-midi.

Le adjudicaron la obra a una empresa constructora local.

Ils ont attribué le projet de construction à une entreprise locale.

Es injusto adjudicarle toda la responsabilidad a ella.

Il est injuste de lui assigner toute la responsabilité.

Le changement orthographique

Lorsque vous utilisez la forme à la première personne du passé (yo), le 'c' se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'K' : 'adjudiqué' (j'ai attribué). Contrairement au français où le 'c' devant 'e' se prononce 's', l'espagnol cherche à maintenir le son 'k'.

La règle du 'À qui'

Lorsque vous attribuez quelque chose à quelqu'un, utilisez toujours 'a' avant la personne ou le groupe qui le reçoit : 'Adjudicar el contrato A la empresa'.

Ne pas confondre avec 'premiar'

Erreur :Utiliser 'adjudicar' pour une récompense personnelle comme un cadeau.

Correction : Utilisez 'premiar' pour les récompenses personnelles et 'adjudicar' pour les décisions formelles et officielles comme les offres commerciales ou les victoires judiciaires. En français, 'attribuer' est plus général et peut s'appliquer aux deux, mais 'adjudicar' a cette nuance de décision officielle.

atribuir

/ah-tree-bwee-r//atɾiˈβwiɾ/

verbeB2standard
Utilisez 'atribuir' pour lier un résultat, une cause, une caractéristique ou une citation à une source ou une personne.
Une main pointe une flèche en bois vers un peintre debout à côté d'une toile.

Exemples

Muchos expertos atribuyen el éxito a la constancia.

De nombreux experts attribuent le succès à la constance.

No puedes atribuirle a ella toda la culpa del error.

Tu ne peux pas lui mettre toute l'erreur sur le dos.

Esta obra se atribuye a un pintor anónimo del siglo XVII.

Cette œuvre est attribuée à un peintre anonyme du XVIIe siècle.

La ley le atribuye facultades especiales al director.

La loi confère des pouvoirs spéciaux au directeur.

La règle du 'Y'

Pour les verbes se terminant par '-uir', le 'i' se transforme en 'y' lorsqu'il se trouve entre deux autres voyelles (par exemple, 'atribuyo' au lieu de 'atribuio'). C'est similaire à la façon dont certains verbes français changent leur orthographe pour maintenir la prononciation, comme 'envoyer' qui devient 'j'envoie'.

Liaison avec 'a'

Utilisez toujours le mot 'a' pour relier ce que vous attribuez à la personne ou à la chose qui reçoit le crédit ou le blâme. C'est comparable à l'utilisation de la préposition 'à' en français pour indiquer la destination ou la cause.

Passif formel

Ce sens est souvent utilisé avec 'se' (par exemple, 'se atribuyen') pour décrire quels pouvoirs sont donnés à une fonction, sans nommer la personne spécifique qui les a donnés. C'est similaire à l'utilisation de la voix passive en français, comme 'des pouvoirs sont conférés'.

L'orthographe avec 'i'

Erreur :Yo atribuio.

Correction : Yo atribuyo. N'oubliez pas qu'entre deux voyelles, le 'i' devient un 'y'. C'est une particularité de la conjugaison espagnole qui n'a pas d'équivalent direct en français où l'orthographe reste stable.

Oubli du destinataire

Erreur :Atribuyo el problema el clima.

Correction : Atribuyo el problema AL clima. Il faut le 'a' pour indiquer à quoi l'attribution est dirigée. En français, on dirait plutôt 'J'attribue le problème au climat', utilisant la préposition 'à'.

encomendar

/en-ko-men-DAHR//enkompenˈdaɾ/

verbeB1standard
Employez 'encomendar' pour confier officiellement une tâche ou une responsabilité importante, souvent avec un sens de délégation.
Un enfant remettant avec soin un petit coffre au trésor brillant à un adulte de confiance, représentant l'acte de confier une responsabilité.

Exemples

Mi jefe me encomendó la dirección del proyecto.

Mon patron m'a confié la direction du projet.

Ella encomendó sus hijos al cuidado de su madre.

Elle a confié ses enfants aux soins de sa mère.

Antes de la cirugía, el paciente se encomendó a Dios.

Avant la chirurgie, le patient s'est recommandé à Dieu.

Le changement de radical

Ce verbe est un 'verbe à chaussure' (boot verb). Le 'e' au milieu se transforme en 'ie' dans toutes les formes où l'on met l'accent sur cette syllabe (yo encomiendo), mais il reste 'e' lorsque l'accent est sur la terminaison (nosotros encomendamos). En français, nous avons des changements de radical similaires, par exemple avec 'acheter' qui devient 'j'achète' au lieu de 'j'achete'.

Utilisation de 'se' pour la protection

Lorsque vous utilisez le pronom réfléchi 'se' (encomendarse), cela signifie généralement que vous demandez protection ou aide à une puissance supérieure ou à une personne influente. C'est similaire à l'usage du français 'se confier à quelqu'un' dans un sens de dépendance ou de recherche de soutien.

Confusion avec 'Commander'

Erreur :Utiliser 'encomendar' pour signifier 'donner un ordre' comme 'commander'.

Correction : Utilisez 'mandar' ou 'ordenar' pour des ordres simples. 'Encomendar' concerne le fait de confier une responsabilité ou une tâche, impliquant une notion de confiance.

Erreur fréquente : 'asignar' vs 'otorgar' vs 'adjudicar'

La confusion principale réside entre 'asignar', 'otorgar' et 'adjudicar'. 'Asignar' concerne surtout les tâches et responsabilités, tandis que 'otorgar' et 'adjudicar' sont plus liés à l'attribution formelle de prix, reconnaissances ou contrats. 'Adjudicar' implique souvent une décision formelle ou une compétition.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.