Comment dire "allouer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “allouer” est “asignar” — utilisez 'asignar' lorsque vous parlez de la distribution de ressources, de fonds ou de tâches spécifiques, comme des devoirs ou un budget.
asignar
ah-seen-YARasiˈnaɾ

Exemples
El profesor asignó mucha tarea para el fin de semana.
Le professeur a alloué beaucoup de devoirs pour le week-end.
Debemos asignar un color diferente a cada carpeta.
Nous devrions attribuer une couleur différente à chaque dossier.
El gobierno decidió asignar más fondos a la investigación médica.
Le gouvernement a décidé d'allouer davantage de fonds à la recherche médicale.
Utilisation de 'a' avec des personnes
Lorsque vous attribuez quelque chose À quelqu'un, utilisez le mot 'a' avant la personne qui reçoit la tâche (par exemple, 'Asigné la tarea a Juan'). En français, on utilise souvent 'à' : 'J'ai attribué la tâche à Juan'.
Un modèle régulier
Ce verbe suit les règles standard des verbes en -ar, ce qui le rend très prévisible à conjuguer. Comme en français avec les verbes en -er, il y a des régularités.
Le piège du 'sign'
Erreur : “Utiliser 'asignar' quand on veut signer un document.”
Correction : Utilisez 'firmar' pour signer de votre nom. 'Asignar' sert uniquement à distribuer des tâches ou des ressources. En français, on utilise 'signer' pour un document, et 'attribuer' pour une tâche.
Oublier l'objet
Erreur : “Dire 'El jefe asignó' sans dire ce qui a été attribué.”
Correction : En espagnol, il faut généralement mentionner la tâche ou l'élément attribué. En français, on dirait 'Le chef a attribué la tâche' ou 'Le chef a attribué une prime'.
destinar
dehs-tee-NAHRdes.tiˈnaɾ

Exemples
Debemos destinar más recursos a la educación.
Nous devons allouer plus de ressources à l'éducation.
Voy a destinar el domingo a descansar.
Je vais mettre de côté le dimanche pour me reposer.
La empresa decidió destinar los beneficios a la investigación.
L'entreprise a décidé d'affecter les bénéfices à la recherche.
Utilisation de la préposition 'a'
Lorsque vous indiquez à quoi les ressources sont allouées, utilisez toujours la préposition 'a' (à). Exemple : 'Destinar dinero A la salud' (Allouer de l'argent À la santé).
Utiliser 'para' au lieu de 'a'
Erreur : “Destino mi tiempo para estudiar.”
Correction : Destino mi tiempo A estudiar. Bien que 'para' soit compris, 'a' est le partenaire naturel de ce verbe en espagnol.
adjudicar
ad-hoo-dee-KARaðxuðiˈkaɾ

Exemples
El jurado va a adjudicar el premio esta tarde.
Le jury va allouer le prix cet après-midi.
Le adjudicaron la obra a una empresa constructora local.
Ils ont attribué le projet de construction à une entreprise locale.
Es injusto adjudicarle toda la responsabilidad a ella.
Il est injuste de lui assigner toute la responsabilité.
Le changement orthographique
Lorsque vous utilisez la forme à la première personne du passé (yo), le 'c' se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'K' : 'adjudiqué' (j'ai attribué). Contrairement au français où le 'c' devant 'e' se prononce 's', l'espagnol cherche à maintenir le son 'k'.
La règle du 'À qui'
Lorsque vous attribuez quelque chose à quelqu'un, utilisez toujours 'a' avant la personne ou le groupe qui le reçoit : 'Adjudicar el contrato A la empresa'.
Ne pas confondre avec 'premiar'
Erreur : “Utiliser 'adjudicar' pour une récompense personnelle comme un cadeau.”
Correction : Utilisez 'premiar' pour les récompenses personnelles et 'adjudicar' pour les décisions formelles et officielles comme les offres commerciales ou les victoires judiciaires. En français, 'attribuer' est plus général et peut s'appliquer aux deux, mais 'adjudicar' a cette nuance de décision officielle.
distribuir
dees-tree-bwee-eerdistriˈβwiɾ

Exemples
Debemos distribuir mejor los recursos entre los departamentos.
Nous devons mieux allouer les ressources entre les départements.
Debemos distribuir mejor los muebles en la sala.
Nous devrions mieux arranger les meubles dans le salon.
Tienes que aprender a distribuir tu tiempo.
Tu dois apprendre à allouer ton temps.
El arquitecto distribuyó los espacios de forma eficiente.
L'architecte a organisé les espaces efficacement.
Utilisation avec l'espace
Lorsque l'on parle de maisons ou de pièces, nous utilisons souvent le participe passé 'distribuido' comme adjectif pour dire si un agencement est bon ou mauvais.
colocar
koh-loh-KARkoloˈkaɾ

Exemples
La agencia de empleo logró colocar a varios recién graduados.
L'agence d'emploi a réussi à placer (allouer un poste à) plusieurs jeunes diplômés.
Decidimos colocar el dinero en acciones de bajo riesgo.
Nous avons décidé d'investir l'argent dans des actions à faible risque.
Le « Placement » Figuré
Ici, l'action est toujours de « placer » quelque chose, mais au lieu d'un objet physique, vous placez une personne (dans un emploi) ou de l'argent (dans une banque ou une action).
Confusion entre 'asignar' et 'destinar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




