Comment dire "désigner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “désigner” est “designar” — utilisez ce terme lorsque vous attribuez une personne à un rôle ou une responsabilité spécifique, comme un chef de projet ou un représentant..
designar
/deh-seen-yar//desiɣˈnaɾ/

Exemples
El comité designó a Ana como la nueva portavoz del grupo.
Le comité a désigné Ana comme nouvelle porte-parole du groupe.
El director designó a María para liderar el proyecto.
Le directeur a nommé María pour diriger le projet.
Me designaron como el encargado de las llaves.
Ils m'ont nommé responsable des clés.
Es necesario designar a un representante legal pronto.
Il est nécessaire de nommer bientôt un représentant légal.
L'article 'a' personnel
Comme ce verbe fait souvent référence à des personnes nommées, il faut utiliser l'article 'a' devant la personne : 'Designaron A Pedro' (Ils ont nommé Pedro). En français, on utilise directement le complément d'objet direct : 'Ils ont nommé Pedro'.
Structure de phrase passive
Ce verbe est souvent utilisé à la forme passive pour dire que quelqu'un 'a été nommé' en utilisant 'ser' : 'Fue designado' (Il a été nommé). En français, on utilise l'auxiliaire 'être' : 'Il a été nommé'.
Confondre 'designar' et 'diseñar'
Erreur : “Quiero designar un vestido.”
Correction : Quiero 'diseñar' un vestido. 'Designar' signifie nommer une personne ou choisir un lieu, tandis que 'diseñar' signifie concevoir ou esquisser quelque chose d'artistique. La confusion est similaire en français avec 'désigner' et 'dessiner'.
asignar
/ah-seen-YAR//asiˈnaɾ/

Exemples
El profesor asignó un capítulo extra para leer.
Le professeur a assigné un chapitre supplémentaire à lire.
El profesor asignó mucha tarea para el fin de semana.
Le professeur a attribué beaucoup de devoirs pour le week-end.
Debemos asignar un color diferente a cada carpeta.
Nous devrions attribuer une couleur différente à chaque dossier.
El gobierno decidió asignar más fondos a la investigación médica.
Le gouvernement a décidé d'allouer davantage de fonds à la recherche médicale.
Utilisation de 'a' avec des personnes
Lorsque vous attribuez quelque chose À quelqu'un, utilisez le mot 'a' avant la personne qui reçoit la tâche (par exemple, 'Asigné la tarea a Juan'). En français, on utilise souvent 'à' : 'J'ai attribué la tâche à Juan'.
Un modèle régulier
Ce verbe suit les règles standard des verbes en -ar, ce qui le rend très prévisible à conjuguer. Comme en français avec les verbes en -er, il y a des régularités.
Le piège du 'sign'
Erreur : “Utiliser 'asignar' quand on veut signer un document.”
Correction : Utilisez 'firmar' pour signer de votre nom. 'Asignar' sert uniquement à distribuer des tâches ou des ressources. En français, on utilise 'signer' pour un document, et 'attribuer' pour une tâche.
Oublier l'objet
Erreur : “Dire 'El jefe asignó' sans dire ce qui a été attribué.”
Correction : En espagnol, il faut généralement mentionner la tâche ou l'élément attribué. En français, on dirait 'Le chef a attribué la tâche' ou 'Le chef a attribué une prime'.
nombrar
/nom-BRAHR//nomˈbɾaɾ/

Exemples
El rey nombró a su hijo como heredero al trono.
Le roi a nommé son fils comme héritier du trône.
El consejo decidió nombrar a un nuevo gerente.
Le conseil a décidé de nommer un nouveau directeur.
Fue nombrada presidenta de la asociación.
Elle a été nommée présidente de l'association.
Me han nombrado responsable del proyecto.
J'ai été nommé chef de projet.
Double action
Lorsque vous nommez quelqu'un, vous 'nombrer' la personne (avec 'a' si elle est spécifique) puis le titre suit immédiatement. Exemple : 'Nombraron (a) Juan capitán'. En français, on dit 'Ils ont nommé Jean capitaine', sans préposition avant le titre.
Utilisation de 'Como'
Erreur : “Lo nombraron como jefe.”
Correction : Lo nombraron jefe. (En espagnol, on n'a généralement pas besoin du mot 'como' après 'nombrar' lorsqu'on attribue un titre, contrairement au français où 'comme' est souvent utilisé dans ce contexte : 'Ils l'ont nommé comme chef' est possible, bien que 'Ils l'ont nommé chef' soit plus courant.)
denominar
/deh-noh-mee-nahr//denomiˈnaɾ/

Exemples
Los astrónomos decidieron denominar Kepler-186f al exoplaneta recién descubierto.
Les astronomes ont décidé de nommer Kepler-186f l'exoplanète nouvellement découverte.
Los científicos decidieron denominar a la nueva especie en honor al investigador.
Les scientifiques ont décidé de nommer la nouvelle espèce en l'honneur du chercheur.
Este proceso se suele denominar 'oxidación'.
Ce processus est généralement appelé « oxydation ».
El comité puede denominar a un representante para la reunión.
Le comité peut désigner un représentant pour la réunion.
Utilisation de « a » avec des personnes
Lorsque vous nommez une personne spécifique, vous devez utiliser la « a » personnelle avant son nom ou son titre : « Denominaron a Juan como líder ».
Contextes formels
Alors que « llamar » est utilisé pour les noms dans des contextes informels, utilisez « denominar » lorsque vous parlez de termes scientifiques, de titres officiels ou de catégories formelles.
Présentations informelles
Erreur : “Me denomino Carlos.”
Correction : Je m'appelle Carlos. « Denominar » est trop formel pour se présenter à un ami.
señalar
Exemples
Ella señaló la puerta de salida en caso de emergencia.
Elle a indiqué la sortie en cas d'urgence.
Entre 'designar' et 'asignar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



