Comment dire "indiquer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “indiquer” est “mostrar” — utilisez "mostrar" lorsque vous demandez à quelqu'un de présenter quelque chose, comme un document d'identité, ou lorsque vous montrez quelque chose de manière générale.
mostrar
mo-STRARmosˈtɾaɾ

Exemples
¿Puedes mostrarme tu pasaporte, por favor?
Pouvez-vous me montrer votre passeport, s'il vous plaît ?
El museo muestra arte prehispánico.
Le musée expose de l'art préhispanique.
Ella me mostró el camino a la salida.
Il m'a montré le chemin de la sortie.
Le changement de voyelle spécial
Au présent, le 'o' central se transforme en 'ue' lorsque la terminaison est accentuée : yo muestro, tú muestras. MAIS, pour 'nosotros' et 'vosotros', il reste 'o' : nosotros mostramos.
Oublier le changement 'ue'
Erreur : “Yo mostro mi casa.”
Correction : Yo muestro mi casa. Rappelez-vous que le 'o' devient 'ue' aux formes singulières et à la forme 'ellos/ellas/ustedes'.
señalar
seh-nyah-LAHRseɲaˈlaɾ

Exemples
El niño señala el avión en el cielo.
Le garçon pointe du doigt l'avion dans le ciel.
No es de mala educación señalar con el dedo si estás buscando una dirección.
Il n'est pas impoli de pointer du doigt si vous cherchez une direction.
Ella me señaló el camino hacia la estación.
Elle m'a indiqué le chemin de la gare.
El informe señala que las ventas han subido.
Le rapport indique que les ventes ont augmenté.
Utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque vous pointez une personne spécifique, vous devez utiliser la préposition 'a' avant son nom ou le mot désignant la personne. Par exemple : 'Señala a María'.
Un verbe régulier en -ar
Ce verbe suit les règles standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous pouvez utiliser 'señalar' !
Utilisation formelle de 'Que'
Lorsque vous utilisez 'señalar' pour dire 'le rapport dit que...', vous devez le faire suivre de 'que'. Exemple : 'Señala que...'
Confusion entre nom et verbe
Erreur : “Hice una señalar.”
Correction : Hice una señal. (Utilisez 'señal' pour le nom 'un signe' et 'señalar' pour l'action de pointer).
indicar
in-dee-KARin.diˈkaɾ

Exemples
El profesor indicó la respuesta correcta en la pizarra.
Le professeur a indiqué la bonne réponse au tableau.
¿Puedes indicarme dónde está el baño?
Pouvez-vous m'indiquer où se trouve la salle de bain ?
La señal indica que debemos girar a la derecha.
Le panneau indique que nous devons tourner à droite.
Modèle de verbe régulier en -AR
Indicar suit le modèle régulier des verbes en -AR. Pour le présent : supprimez -AR et ajoutez la terminaison appropriée pour chaque personne (o, as, a, amos, áis, an).
Confusion avec des verbes similaires
Erreur : “Utiliser 'indicar' alors que 'señar' (signer) ou 'informar' (informer) seraient plus appropriés.”
Correction : Utilisez 'indicar' lorsque vous voulez montrer ou pointer quelque chose physiquement ou symboliquement. Utilisez 'señar' pour signer ou faire des signes, et 'informar' pour fournir des informations.
enseñar
en-se-nyaren.seˈɲaɾ

Exemples
El guía nos enseñó la catedral antigua.
Le guide nous a montré la vieille cathédrale.
No puedes enseñar tu pasaporte caducado.
Vous ne pouvez pas montrer votre passeport expiré.
La niña me enseñó su dibujo favorito.
La fille m'a montré son dessin préféré.
Le sens de 'Montrer'
Dans ce contexte, 'enseñar' est très similaire à 'mostrar' (aussi 'montrer'). 'Enseñar' est souvent préféré lorsque l'on montre quelque chose de spécifique ou que l'on donne une visite guidée. C'est l'équivalent de notre verbe 'montrer' en français.
Utiliser 'Presentar'
Erreur : “Utiliser 'presentar' quand vous voulez dire 'montrer' un objet.”
Correction : 'Presentar' signifie 'présenter une personne' ou 'présenter un rapport'. Utilisez 'enseñar' ou 'mostrar' pour les objets physiques.
enseñe
en-SEH-nyehenˈseɲe

Exemples
Por favor, enseñe su pasaporte al oficial.
S'il vous plaît, montrez votre passeport à l'agent.
Dudo que él me enseñe las fotos del viaje.
Je doute qu'il me montre les photos du voyage.
La terminaison 'Inversée'
Remarquez que 'enseñar' utilise normalement des terminaisons en '-a' (enseña). Nous passons à '-e' (enseñe) lorsque nous voulons être poli ou lorsque nous parlons de sentiments et de possibilités plutôt que de faits. C'est la forme du subjonctif présent, qui est souvent utilisée là où le français utiliserait l'impératif de politesse (vous).
Ne pas l'utiliser pour des faits simples
Erreur : “Él enseñe la casa.”
Correction : Él enseña la casa. Utilisez 'enseñe' uniquement pour des ordres ou des phrases exprimant un souhait/une possibilité ('Je souhaite que...').
decir
deh-SEERdeˈθiɾ

Exemples
El cartel dice 'prohibido el paso'.
Le panneau indique 'défense d'entrer'.
Su cara lo decía todo.
Son visage disait tout.
El primer capítulo no dice nada sobre su pasado.
Le premier chapitre ne dit rien sur son passé.
marcar
mar-KARmaɾˈkaɾ

Exemples
El reloj marcó las doce en punto.
L'horloge indiquait douze heures pile.
Debes marcar con una 'X' la casilla correcta.
Vous devez marquer la case correcte avec un 'X'.
El mapa marca dónde está el tesoro.
La carte indique où se trouve le trésor.
Usage Réfléchi pour l'Apparence
La forme réfléchie 'marcarse' peut signifier que quelque chose est visible ou remarquable, souvent lié aux vêtements ou au physique : 'Se le marcan los músculos' (Ses muscles se dessinent).
designar
deh-seen-yardesiɣˈnaɾ

Exemples
Las líneas rojas designan las zonas de peligro.
Les lignes rouges identifient les zones de danger.
El gobierno designó fondos para la educación.
Le gouvernement a affecté des fonds à l'éducation.
Esta palabra se usa para designar un tipo de planta.
Ce mot est utilisé pour indiquer un type de plante.
Utilisation avec des objets inanimés
Contrairement à la première signification (nommer des personnes), lorsque l'on identifie des choses ou des lieux, on n'utilise PAS l'article 'a' personnel. En français, il n'y a pas d'équivalent direct à l'article 'a' personnel, donc cette distinction n'est pas pertinente.
Abus de 'designar'
Erreur : “Designa la sal, por favor.”
Correction : Utilisez 'pásame' ou 'señala'. 'Designar' est trop formel pour les objets du quotidien à table. En français, on dirait 'Passe-moi le sel, s'il te plaît' ou 'Indique-moi le sel'.
Ne pas confondre "mostrar" et "señalar"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







