Comment dire "appeler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “appeler” est “llamar” — utilisez « llamar » lorsque vous parlez d'une communication téléphonique, que ce soit pour passer un appel ou pour recevoir un appel..
llamar
/ya-mar//ʝaˈmaɾ/

Exemples
Te llamo en cinco minutos.
Je t'appelle dans cinq minutes.
Mi mamá me llama todos los domingos.
Ma mère m'appelle tous les dimanches.
¿Puedes llamar a la pizzería para pedir la cena?
Peux-tu appeler la pizzeria pour commander à dîner ?
Decidieron llamar al perro 'Fido'.
Ils ont décidé de nommer le chien 'Fido'.
Appeler une personne
Lorsque vous précisez qui vous appelez, vous devez généralement ajouter le petit mot 'a' avant son nom ou son titre. Par exemple, 'Llamo a mi hermana' (J'appelle ma sœur).
Oublier le 'a'
Erreur : “Voy a llamar mi amigo.”
Correction : Voy a llamar a mi amigo. Lorsque la personne que vous appelez est le 'receveur' direct de l'action, l'espagnol utilise ce qu'on appelle le 'a' personnel.
'llamar' vs. 'llamarse'
Erreur : “Él llama Juan.”
Correction : Él se llama Juan. Utilisez 'llamar' lorsque vous appelez activement quelqu'un par un nom ('Le llaman Juan'). Utilisez 'llamarse' pour dire quel est son nom ('Son nom est Juan').
llamar
/ya-mar//ʝaˈmaɾ/

Exemples
Decidieron llamar al perro 'Fido'.
Ils ont décidé de nommer le chien 'Fido'.
Te llamo en cinco minutos.
Je t'appelle dans cinq minutes.
Mi mamá me llama todos los domingos.
Ma mère m'appelle tous les dimanches.
¿Puedes llamar a la pizzería para pedir la cena?
Peux-tu appeler la pizzeria pour commander à dîner ?
Appeler une personne
Lorsque vous précisez qui vous appelez, vous devez généralement ajouter le petit mot 'a' avant son nom ou son titre. Par exemple, 'Llamo a mi hermana' (J'appelle ma sœur).
Oublier le 'a'
Erreur : “Voy a llamar mi amigo.”
Correction : Voy a llamar a mi amigo. Lorsque la personne que vous appelez est le 'receveur' direct de l'action, l'espagnol utilise ce qu'on appelle le 'a' personnel.
'llamar' vs. 'llamarse'
Erreur : “Él llama Juan.”
Correction : Él se llama Juan. Utilisez 'llamar' lorsque vous appelez activement quelqu'un par un nom ('Le llaman Juan'). Utilisez 'llamarse' pour dire quel est son nom ('Son nom est Juan').
marcar
mar-KAR/maɾˈkaɾ/

Exemples
Por favor, marca el código de área antes del número.
Veuillez composer l'indicatif régional avant le numéro.
¿Ya marcaste el teléfono de la oficina?
As-tu déjà composé le numéro de téléphone du bureau ?
Le changement orthographique 'Qu'
Au présent de l'indicatif à la première personne du singulier (yo marco) et au subjonctif, le 'c' devient 'qu' devant 'e' pour conserver le son dur /k/. C'est courant pour les verbes en -car.
Confondre 'Marcar' et 'Llamar'
Erreur : “Utiliser 'marcar' quand vous voulez dire 'appeler quelqu'un' (Llamar a María).”
Correction : 'Marcar' est pour l'action physique de composer. Utilisez 'llamar' pour la communication complète.
Confusion entre « llamar » et « marcar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

