calificar
“calificar” signifie “noter” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
noter, évaluer
Aussi : marquer
📝 En Action
El profesor todavía tiene que calificar nuestros exámenes de historia.
A2Le professeur doit encore noter nos examens d'histoire.
Me calificaron con un ocho en el proyecto final.
B1Ils m'ont donné la note de huit pour le projet final.
Es difícil calificar el desempeño de un artista.
B2Il est difficile d'évaluer la performance d'un artiste.
qualifier de, appeler
Aussi : caractériser
📝 En Action
Muchos califican su decisión como un error.
B1Beaucoup qualifient sa décision d'erreur.
No puedes calificar a todo el mundo de mentiroso.
B1Tu ne peux pas appeler tout le monde un menteur.
La prensa calificó el evento de histórico.
B2La presse a qualifié l'événement d'historique.
se qualifier, être éligible
Aussi : être retenu
📝 En Action
México calificó para el Mundial.
A2Le Mexique s'est qualifié pour la Coupe du Monde.
No todos califican para el préstamo bancario.
B1Tout le monde n'est pas éligible pour le prêt bancaire.
Solo los mejores diez califican para la siguiente ronda.
B1Seuls les dix premiers se qualifient pour le tour suivant.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "calificar" en espagnol :
appeler→caractériser→être éligible→être retenu→évaluer→marquer→noter→qualifier de→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : calificar
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'J'ai noté' en espagnol ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'qualificare', qui combine 'qualis' (de quelle sorte) et 'facere' (faire).
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'calificar' signifie toujours donner une note ?
Non, cela peut aussi signifier se qualifier pour une compétition (comme la Coupe du Monde) ou décrire quelque chose comme étant d'une certaine manière (comme qualifier un film d'ennuyeux).
Est-ce 'califiqué' ou 'calificé' ?
C'est toujours 'califiqué'. En espagnol, un 'c' devant un 'e' se prononce comme un 's' (ou 'th'), nous le remplaçons donc par 'qu' pour conserver le son dur 'k'.
Est-ce que 'calificar' est la même chose que 'to qualify' dans le sens d'ajouter des détails ?
Pas vraiment. En anglais, 'to qualify a statement' signifie ajouter une nuance. En espagnol, vous utiliseriez 'matizar' pour cela. 'Calificar' concerne davantage la notation, la description ou l'éligibilité.


