Inklingo

Comment dire "marquer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourmarquerest marcarutilisez 'marcar' lorsque vous parlez de marquer un but, un point ou une cible dans un contexte sportif ou de jeu..

marcar🔊A2

Utilisez 'marcar' lorsque vous parlez de marquer un but, un point ou une cible dans un contexte sportif ou de jeu.

En savoir plus →
grabar🔊B2

Choisissez 'grabar' pour exprimer l'idée de graver, imprimer ou enregistrer quelque chose de façon permanente, souvent dans la mémoire ou sur une surface.

En savoir plus →
meter🔊B2

Utilisez 'meter' comme synonyme de 'marcar' dans le contexte sportif pour indiquer qu'un but a été marqué.

En savoir plus →
notar🔊B2

Employez 'notar' quand il s'agit de prendre note, d'enregistrer des informations ou de remarquer quelque chose.

En savoir plus →
marca🔊A2

Utilisez 'marca' (forme du verbe marcar) pour indiquer l'action de faire un signe ou une marque sur quelque chose.

En savoir plus →
metiendo🔊B2

Utilisez le gérondif 'metiendo' pour décrire l'action en cours de marquer des points ou des buts dans un contexte sportif.

En savoir plus →
French → espagnol

marcar

mar-KAR/maɾˈkaɾ/

verbeA2standard
Utilisez 'marcar' lorsque vous parlez de marquer un but, un point ou une cible dans un contexte sportif ou de jeu.
Un ballon de football vole au fond d'un filet de football, indiquant qu'un but a été marqué.

Exemples

El delantero marcó el gol de la victoria en el último minuto.

L'attaquant a marqué le but de la victoire à la dernière minute.

Si marcas más puntos que yo, ganas el partido.

Si tu marques plus de points que moi, tu gagnes le match.

grabar

/grah-BAHR//ɡraˈβaɾ/

verbeB2standard
Choisissez 'grabar' pour exprimer l'idée de graver, imprimer ou enregistrer quelque chose de façon permanente, souvent dans la mémoire ou sur une surface.
Une illustration simple du profil stylisé d'une tête humaine. À l'intérieur de la tête, une forme d'étoile brillante est fixée au centre, représentant un souvenir permanent.

Exemples

Esa imagen se grabó en mi mente para siempre.

Cette image s'est imprimée dans mon esprit pour toujours.

Sus palabras de aliento se grabaron en el corazón de los niños.

Ses mots d'encouragement se sont gravés dans le cœur des enfants.

Utilisation de 'Se' pour l'Émotion

Ce sens utilise souvent le 'se' passif ('se grabó') pour souligner que le souvenir est arrivé à la personne, plutôt qu'elle n'ait activement fait l'action.

meter

/meh-TEHR//meˈteɾ/

verbeB2sportif
Utilisez 'meter' comme synonyme de 'marcar' dans le contexte sportif pour indiquer qu'un but a été marqué.
Un ballon de football brillant volant dans les airs et entrant juste dans le filet blanc d'un but de football.

Exemples

El delantero logró meter un gol en el último minuto.

L'attaquant a réussi à marquer un but à la dernière minute.

Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.

Nous allons mettre tout notre effort dans ce projet.

Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.

Ils ont investi plusieurs millions de dollars dans la nouvelle entreprise.

Usage Figuré

Cette signification est une extension de l'idée de base de 'mettre à l'intérieur' : vous mettez le but dans le filet, ou vous mettez de l'argent/de l'effort dans une entreprise. C'est très proche de l'usage français de 'mettre la pression'.

Abuser de 'Meter'

Erreur :Hicimos un gol.

Correction : Metimos un gol. ('Faire un but' est compréhensible, mais 'meter un gol' est la manière la plus naturelle et courante d'exprimer le fait de marquer un but dans de nombreux pays hispanophones.)

notar

/no-TAR//noˈtaɾ/

verbeB2standard
Employez 'notar' quand il s'agit de prendre note, d'enregistrer des informations ou de remarquer quelque chose.
Une main tenant un crayon et écrivant une petite marque sur une feuille de papier.

Exemples

El secretario notó los nombres de los asistentes.

Le secrétaire a noté les noms des participants.

marca

MAR-cah/ˈmaɾka/

verbeA2standard
Utilisez 'marca' (forme du verbe marcar) pour indiquer l'action de faire un signe ou une marque sur quelque chose.
Gros plan d'une main tenant un outil tranchant, gravant une ligne simple et visible sur le côté d'un poteau de clôture en bois.

Exemples

Ella marca los errores en el papel.

Elle marque les erreurs sur le papier.

Tienes que marcar el número antes de hablar.

Vous devez composer le numéro avant de parler.

El delantero marcó un gol en el último minuto.

L'attaquant a marqué un but à la dernière minute.

Règle du changement 'Car'

Les verbes se terminant par -car (comme 'marcar') doivent changer le 'c' en 'qu' lorsqu'ils sont suivis d'un 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé simple (marqué) et dans les formes verbales spéciales (subjonctif et ordres) pour conserver le son dur 'k', tout comme en français avec les verbes en -cer/-cir devant 'e' ou 'i'.

Erreur au passé simple

Erreur :Yo marcí (au lieu de marqué)

Correction : Le passé simple correct pour 'J'ai marqué' est 'Yo marqué'. Si vous utilisiez 'marcí', cela changerait le son, ce qui est incorrect.

metiendo

meh-tee-EN-doh/meˈtjen.do/

gérondifB2sportif
Utilisez le gérondif 'metiendo' pour décrire l'action en cours de marquer des points ou des buts dans un contexte sportif.
Un ballon de football volant dans les airs et entrant dans le filet d'un but de football, suggérant un score réussi.

Exemples

El equipo está metiendo muchos puntos en este cuarto.

L'équipe marque beaucoup de points dans ce quart-temps.

¡Vamos, métete! Ya es tarde.

Allez, dépêche-toi ! Il est déjà tard. (Note : utilisant 'métete' comme un ordre du verbe 'meterse')

Confusion entre 'marcar', 'meter' et 'grabar'

La confusion la plus fréquente concerne l'usage de 'marcar' et 'meter' pour le sport, qui sont souvent interchangeables. Attention cependant à ne pas utiliser 'grabar' dans ce contexte sportif ; 'grabar' est réservé à l'idée d'imprimer ou d'enregistrer de manière permanente.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.