Inklingo

Comment dire "marquer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourmarquerest marcarutilisez « marcar » principalement dans le contexte sportif pour indiquer qu'un but ou un point a été marqué.

marcar🔊A2

Utilisez « marcar » principalement dans le contexte sportif pour indiquer qu'un but ou un point a été marqué.

En savoir plus →
anotar🔊A2

Choisissez « anotar » pour traduire « marquer » dans le contexte sportif, particulièrement lorsqu'il s'agit de marquer des points ou des buts.

En savoir plus →
meter🔊B2

Employez « meter » pour parler spécifiquement de marquer un but dans un contexte sportif, souvent de manière plus familière.

En savoir plus →
marca🔊A2

Utilisez « marca » (forme conjuguée de « marcar ») pour indiquer l'action de faire un signe ou de noter quelque chose, comme des erreurs sur un document.

En savoir plus →
calificar🔊A2

Utilisez « calificar » lorsque « marquer » signifie évaluer ou noter, comme un professeur qui corrige des examens.

En savoir plus →
notar🔊B2

Choisissez « notar » quand « marquer » implique de prendre note de quelque chose, comme enregistrer des informations ou des noms.

En savoir plus →
grabar🔊B2

Utilisez « grabar » lorsque « marquer » signifie imprimer quelque chose de manière durable dans la mémoire ou sur un support.

En savoir plus →
metiendo🔊B2

Utilisez le gérondif « metiendo » pour exprimer l'action en cours de marquer des buts ou des points dans un contexte sportif.

En savoir plus →
French → espagnol

marcar

mar-KARmaɾˈkaɾ

verbeA2courant
Utilisez « marcar » principalement dans le contexte sportif pour indiquer qu'un but ou un point a été marqué.
Un ballon de football vole au fond d'un filet de football, indiquant qu'un but a été marqué.

Exemples

El delantero marcó el gol de la victoria en el último minuto.

L'attaquant a marqué le but de la victoire à la dernière minute.

Si marcas más puntos que yo, ganas el partido.

Si tu marques plus de points que moi, tu gagnes le match.

anotar

ah-noh-TAHRanoˈtaɾ

verbeA2courant
Choisissez « anotar » pour traduire « marquer » dans le contexte sportif, particulièrement lorsqu'il s'agit de marquer des points ou des buts.
Un ballon de football volant dans un filet blanc sur un terrain vert.

Exemples

¡Messi anotó un gol increíble!

Messi a marqué un but incroyable !

Él anotó veinte puntos en el partido de ayer.

Il a marqué vingt points dans le match d'hier.

Es difícil anotar contra este equipo.

Il est difficile de marquer contre cette équipe.

Gagner le match

Lorsqu'il est utilisé dans le sport, 'anotar' est généralement suivi directement de ce qui a été marqué (un but, un point) sans avoir besoin de petits mots supplémentaires comme 'en'.

meter

meh-TEHRmeˈteɾ

verbeB2courant
Employez « meter » pour parler spécifiquement de marquer un but dans un contexte sportif, souvent de manière plus familière.
Un ballon de football brillant volant dans les airs et entrant juste dans le filet blanc d'un but de football.

Exemples

El delantero logró meter un gol en el último minuto.

L'attaquant a réussi à marquer un but à la dernière minute.

Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.

Nous allons mettre tout notre effort dans ce projet.

Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.

Ils ont investi plusieurs millions de dollars dans la nouvelle entreprise.

Usage Figuré

Cette signification est une extension de l'idée de base de 'mettre à l'intérieur' : vous mettez le but dans le filet, ou vous mettez de l'argent/de l'effort dans une entreprise. C'est très proche de l'usage français de 'mettre la pression'.

Abuser de 'Meter'

Erreur :Hicimos un gol.

Correction : Metimos un gol. ('Faire un but' est compréhensible, mais 'meter un gol' est la manière la plus naturelle et courante d'exprimer le fait de marquer un but dans de nombreux pays hispanophones.)

marca

MAR-cahˈmaɾka

verbeA2courant
Utilisez « marca » (forme conjuguée de « marcar ») pour indiquer l'action de faire un signe ou de noter quelque chose, comme des erreurs sur un document.
Gros plan d'une main tenant un outil tranchant, gravant une ligne simple et visible sur le côté d'un poteau de clôture en bois.

Exemples

Ella marca los errores en el papel.

Elle marque les erreurs sur le papier.

Tienes que marcar el número antes de hablar.

Vous devez composer le numéro avant de parler.

El delantero marcó un gol en el último minuto.

L'attaquant a marqué un but à la dernière minute.

Règle du changement 'Car'

Les verbes se terminant par -car (comme 'marcar') doivent changer le 'c' en 'qu' lorsqu'ils sont suivis d'un 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé simple (marqué) et dans les formes verbales spéciales (subjonctif et ordres) pour conserver le son dur 'k', tout comme en français avec les verbes en -cer/-cir devant 'e' ou 'i'.

Erreur au passé simple

Erreur :Yo marcí (au lieu de marqué)

Correction : Le passé simple correct pour 'J'ai marqué' est 'Yo marqué'. Si vous utilisiez 'marcí', cela changerait le son, ce qui est incorrect.

calificar

kah-lee-fee-kahrkalifiˈkaɾ

verbeA2courant
Utilisez « calificar » lorsque « marquer » signifie évaluer ou noter, comme un professeur qui corrige des examens.
Une main utilisant un stylo rouge pour marquer une coche et une grande note sur un papier.

Exemples

El profesor todavía tiene que calificar nuestros exámenes de historia.

Le professeur doit encore noter nos examens d'histoire.

Me calificaron con un ocho en el proyecto final.

Ils m'ont donné la note de huit pour le projet final.

Es difícil calificar el desempeño de un artista.

Il est difficile d'évaluer la performance d'un artiste.

Le changement de 'C' en 'QU'

En espagnol, lorsque le 'c' est suivi d'un 'e', il se prononce comme un 's' ou un 'th' (en Espagne). Pour conserver le son dur 'k' à la première personne du singulier du passé simple ('pretérito perfecto simple'), on remplace 'c' par 'qu' : 'califiqué' au lieu de 'calificé'.

Orthographe du passé

Erreur :Yo calificé la tarea.

Correction : Yo califiqué la tarea. Utilisez toujours 'qu' avant 'e' pour conserver ce son 'k' dur du mot d'origine.

notar

no-TARnoˈtaɾ

verbeB2courant
Choisissez « notar » quand « marquer » implique de prendre note de quelque chose, comme enregistrer des informations ou des noms.
Une main tenant un crayon et écrivant une petite marque sur une feuille de papier.

Exemples

El secretario notó los nombres de los asistentes.

Le secrétaire a noté les noms des participants.

grabar

grah-BAHRɡraˈβaɾ

verbeB2courant
Utilisez « grabar » lorsque « marquer » signifie imprimer quelque chose de manière durable dans la mémoire ou sur un support.
Une illustration simple du profil stylisé d'une tête humaine. À l'intérieur de la tête, une forme d'étoile brillante est fixée au centre, représentant un souvenir permanent.

Exemples

Esa imagen se grabó en mi mente para siempre.

Cette image s'est imprimée dans mon esprit pour toujours.

Sus palabras de aliento se grabaron en el corazón de los niños.

Ses mots d'encouragement se sont gravés dans le cœur des enfants.

Utilisation de 'Se' pour l'Émotion

Ce sens utilise souvent le 'se' passif ('se grabó') pour souligner que le souvenir est arrivé à la personne, plutôt qu'elle n'ait activement fait l'action.

metiendo

meh-tee-EN-dohmeˈtjen.do

gérondifB2courant
Utilisez le gérondif « metiendo » pour exprimer l'action en cours de marquer des buts ou des points dans un contexte sportif.
Un ballon de football volant dans les airs et entrant dans le filet d'un but de football, suggérant un score réussi.

Exemples

El equipo está metiendo muchos puntos en este cuarto.

L'équipe marque beaucoup de points dans ce quart-temps.

¡Vamos, métete! Ya es tarde.

Allez, dépêche-toi ! Il est déjà tard. (Note : utilisant 'métete' comme un ordre du verbe 'meterse')

Sports vs. Notation

La confusion la plus fréquente concerne l'usage de « marcar », « anotar » et « meter » dans le sport. Bien que « marcar » soit le terme général, « anotar » et « meter » sont aussi très courants et parfois préférés selon la région ou le registre. Pour toute autre signification (noter des erreurs, évaluer), évitez ces termes sportifs et privilégiez « marcar » (pour un signe), « calificar » (pour évaluer) ou « notar » (pour prendre note).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.