Inklingo

Comment dire "noter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pournoterest anotarutilisez 'anotar' lorsque vous voulez simplement écrire ou enregistrer une information ponctuelle, comme un numéro de téléphone ou une adresse.

anotar🔊A1

Utilisez 'anotar' lorsque vous voulez simplement écrire ou enregistrer une information ponctuelle, comme un numéro de téléphone ou une adresse.

En savoir plus →
notar🔊B2

Employez 'notar' pour indiquer qu'on a écrit quelque chose ou qu'on a fait une observation écrite, souvent pour garder une trace.

En savoir plus →
calificar🔊A2

Utilisez 'calificar' spécifiquement dans le contexte de l'évaluation de travaux scolaires, d'examens ou de devoirs.

En savoir plus →
añadirB1

Traduisez par 'añadir' lorsque 'noter' signifie ajouter une information ou une remarque à un propos déjà existant.

En savoir plus →
poner🔊B1

Utilisez la forme impérative '¡pon!' pour demander à quelqu'un d'ajouter ou de détailler des informations dans un écrit.

En savoir plus →
constatar🔊B2

Choisissez 'constatar' quand 'noter' signifie observer, vérifier ou se rendre compte de quelque chose de manière formelle.

En savoir plus →
expresar🔊B2

Utilisez 'expresar' dans un contexte technique, scientifique ou mathématique où 'noter' signifie représenter ou symboliser une quantité ou un concept.

En savoir plus →
asentar🔊C1

Employez 'asentar' pour enregistrer des informations de manière officielle, souvent dans des registres comptables ou légaux.

En savoir plus →
French → espagnol

anotar

ah-noh-TAHRanoˈtaɾ

verboA1neutre
Utilisez 'anotar' lorsque vous voulez simplement écrire ou enregistrer une information ponctuelle, comme un numéro de téléphone ou une adresse.
Une main tenant un crayon et écrivant une note simple sur un petit morceau de papier jaune.

Exemples

Tengo que anotar tu número de teléfono.

Je dois noter ton numéro de téléphone.

Ella anotó la dirección en un papel.

Elle a noté l'adresse sur un papier.

Si no lo anotas ahora, se te va a olvidar pronto.

Si tu ne l'écris pas maintenant, tu l'oublieras bientôt.

Un ami régulier

Anotar est un verbe en '-ar' tout à fait régulier, ce qui signifie qu'il suit le schéma standard pour toutes ses formes. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez conjuguer 'anotar'.

Anotar vs. Notar

Erreur :Utiliser 'anotar' pour dire 'j'ai remarqué quelque chose'.

Correction : Utilisez 'notar' pour remarquer. Utilisez 'anotar' seulement lorsque vous êtes physiquement en train d'écrire quelque chose.

notar

no-TARnoˈtaɾ

verboB2neutre
Employez 'notar' pour indiquer qu'on a écrit quelque chose ou qu'on a fait une observation écrite, souvent pour garder une trace.
Une main tenant un crayon et écrivant une petite marque sur une feuille de papier.

Exemples

El secretario notó los nombres de los asistentes.

Le secrétaire a noté les noms des participants.

calificar

kah-lee-fee-kahrkalifiˈkaɾ

verboA2neutre
Utilisez 'calificar' spécifiquement dans le contexte de l'évaluation de travaux scolaires, d'examens ou de devoirs.
Une main utilisant un stylo rouge pour marquer une coche et une grande note sur un papier.

Exemples

El profesor todavía tiene que calificar nuestros exámenes de historia.

Le professeur doit encore noter nos examens d'histoire.

Me calificaron con un ocho en el proyecto final.

Ils m'ont donné la note de huit pour le projet final.

Es difícil calificar el desempeño de un artista.

Il est difficile d'évaluer la performance d'un artiste.

Le changement de 'C' en 'QU'

En espagnol, lorsque le 'c' est suivi d'un 'e', il se prononce comme un 's' ou un 'th' (en Espagne). Pour conserver le son dur 'k' à la première personne du singulier du passé simple ('pretérito perfecto simple'), on remplace 'c' par 'qu' : 'califiqué' au lieu de 'calificé'.

Orthographe du passé

Erreur :Yo calificé la tarea.

Correction : Yo califiqué la tarea. Utilisez toujours 'qu' avant 'e' pour conserver ce son 'k' dur du mot d'origine.

añadir

verboB1neutre
Traduisez par 'añadir' lorsque 'noter' signifie ajouter une information ou une remarque à un propos déjà existant.

Exemples

El presidente añadió que la reunión fue muy productiva.

Le président a ajouté que la réunion était très productive.

poner

ponpon

verboB1informel
Utilisez la forme impérative '¡pon!' pour demander à quelqu'un d'ajouter ou de détailler des informations dans un écrit.
Une main tenant un crayon dessinant activement une ligne simple et épaisse sur une feuille de papier jaune vif vierge.

Exemples

¡Pon más detalles en tu informe para que se entienda mejor!

Mets plus de détails dans ton rapport pour qu'il soit mieux compris !

Pon atención a lo que dice el profesor. ¡Es importante!

Fais attention (Mets attention) à ce que dit le professeur. C'est important !

No te preocupes, pon buena cara y sonríe.

Ne t'inquiète pas, fais bonne figure (aie l'air heureux) et souris.

Confondre 'Pon' et 'Ponme'

Erreur :Pon un café (signifiant 'fais-moi un café').

Correction : Ponme un café. Lorsque vous demandez à quelqu'un de faire quelque chose pour vous, vous devez ajouter le pronom ('me') collé à la fin pour indiquer que vous êtes le destinataire de l'action. C'est identique en français ('Fais-le-moi').

constatar

kohn-stah-TAHRkonstaˈtaɾ

verboB2formel
Choisissez 'constatar' quand 'noter' signifie observer, vérifier ou se rendre compte de quelque chose de manière formelle.
Un scientifique en blouse blanche regardant une petite plante verte à travers une loupe pour en confirmer les détails.

Exemples

Pudimos constatar que el motor no funcionaba.

Nous avons pu constater que le moteur ne fonctionnait pas.

El informe permite constatar la mejoría de la economía.

Le rapport nous permet de constater l'amélioration de l'économie.

Los médicos pudieron constatar la recuperación del paciente.

Les médecins ont pu constater le rétablissement du patient.

Utilisation de « que » après « constatar »

Ce verbe est presque toujours suivi du mot « que » (qui signifie « that » en anglais) lorsque vous décrivez un fait que vous avez observé, comme « Constatamos que el precio subió » (Nous avons constaté que le prix a augmenté).

Construction passive

Dans les reportages, vous verrez souvent « se pudo constatar » (il a pu être constaté). C'est une façon courante d'énoncer un fait sans dire exactement qui l'a constaté.

Confusion avec le français « constater »

Erreur :Utiliser « constatar » uniquement dans des contextes juridiques.

Correction : En espagnol, « constatar » est utilisé quotidiennement dans les affaires et les actualités pour signifier « confirmer » ou « remarquer » des faits, même si le mot français « constater » est plus général.

Confusion avec « manifestar »

Erreur :Dire « constatar » quand vous voulez simplement dire « énoncer » ou « dire ».

Correction : Utilisez « constatar » uniquement lorsqu'il y a des preuves ou une observation impliquée. Utilisez « decir » ou « manifestar » si vous parlez simplement.

expresar

eks-preh-SAHReks.pɾeˈsaɾ

verboB2technique
Utilisez 'expresar' dans un contexte technique, scientifique ou mathématique où 'noter' signifie représenter ou symboliser une quantité ou un concept.
Une illustration colorée d'une balance dorée parfaitement équilibrée reposant sur un simple piédestal, symbolisant la représentation de la justice.

Exemples

El símbolo 'E' expresa la energía en física.

Le symbole 'E' représente l'énergie en physique.

Esta danza expresa la historia de la comunidad.

Cette danse représente l'histoire de la communauté.

Usage Abstrait

Dans ce sens formel, le sujet est souvent un objet inanimé (un tableau, une formule, une couleur) qui accomplit l'action de représenter quelque chose d'autre. C'est similaire à l'usage en français ('Ce signe représente...').

asentar

ah-sen-TARasenˈtaɾ

verboC1très formel
Employez 'asentar' pour enregistrer des informations de manière officielle, souvent dans des registres comptables ou légaux.
Une main utilisant une plume pour écrire soigneusement dans un grand registre ouvert avec des lignes vierges.

Exemples

El contable debe asentar todas las ventas en el libro.

Le comptable doit enregistrer toutes les ventes dans le grand livre.

El juez asentó la declaración del testigo.

Le juge a noté la déposition du témoin.

Régularité Formelle

Dans certains contextes formels concernant l'enregistrement de données, certains locuteurs traitent ce verbe comme régulier (asento au lieu de asiento), bien que la forme irrégulière soit généralement plus sûre.

Confusion entre 'anotar' et 'notar'

La confusion la plus fréquente concerne 'anotar' et 'notar'. 'Anotar' est généralement utilisé pour une prise de note rapide et ponctuelle (un numéro, une adresse), tandis que 'notar' implique une action d'écriture plus délibérée ou l'enregistrement d'une observation. Pensez à 'anotar' comme à une 'note rapide' et à 'notar' comme à une 'écriture ou observation enregistrée'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.