Comment dire "poser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “poser” est “poner” — utilisez 'poner' pour l'action générale de placer quelque chose quelque part, comme mettre un objet sur une surface. C'est le terme le plus courant et polyvalent.
poner
po-nerpoˈneɾ

Exemples
Pongo las llaves en la mesa.
Je mets les clés sur la table.
¿Dónde pongo tu abrigo?
Où est-ce que je mets ton manteau ?
Vamos a poner la mesa para la cena.
Mettons la table pour le dîner.
Forme irrégulière en 'yo' : 'pongo'
Au présent, la forme en 'yo' (je) est spéciale : 'pongo'. Cette terminaison en '-go' apparaît aussi dans d'autres verbes importants comme 'hago' (je fais) et 'salgo' (je sors).
Passé simple irrégulier
Le passé simple (prétérit) change beaucoup. La racine devient 'pus-'. Par exemple : 'Yo puse' (J'ai mis), 'Él puso' (Il a mis).
Oublier le passé simple irrégulier
Erreur : “Yo poní el libro en la mesa.”
Correction : La forme correcte est 'Yo puse el libro en la mesa.' Le passé du verbe 'poner' est très irrégulier et doit être mémorisé.
dejar
de-HARdeˈxaɾ

Exemples
Dejé mis llaves en la mesa de la cocina.
J'ai laissé mes clés sur la table de la cuisine.
Por favor, deja los zapatos en la entrada.
S'il te plaît, laisse les chaussures à l'entrée.
Mi hermano me dejó en el aeropuerto.
Mon frère m'a déposé à l'aéroport.
Confondre 'dejar' et 'salir'
Erreur : “Quiero dejar la fiesta ahora. (Je veux quitter la fête maintenant.)”
Correction : Quiero salir de la fiesta ahora. Utilisez 'salir' quand vous voulez dire qu'une personne quitte un lieu. Utilisez 'dejar' quand vous voulez dire que vous laissez un objet ou une personne derrière vous.
pon
ponpon

Exemples
¡Pon la mesa ahora mismo! Vamos a cenar.
Mets la table tout de suite ! Nous allons dîner.
Pon el vaso sobre el posavasos, por favor.
Pose le verre sur le sous-verre, s'il te plaît.
Cuando llegues, pon las llaves en el gancho de la entrada.
Quand tu arrives, mets les clés sur le crochet près de l'entrée.
Les huit ordres irréguliers
'Pon' fait partie des huit ordres informels (tú) très irréguliers à l'affirmative. Vous devez simplement le mémoriser ! Il ne suit pas le modèle normal des terminaisons de verbe.
Placement des pronoms
Lorsque vous utilisez 'pon' avec des mots comme 'lo' ou 'la' (le/la), ils se collent toujours directement à la fin de l'ordre : 'Ponlo aquí' (Mets-le ici). C'est similaire à la façon dont on attache les pronoms en français après un impératif affirmatif (ex: 'Donne-le-moi').
Utiliser la terminaison 'er'
Erreur : “Pones el libro allí.”
Correction : ¡Pon el libro allí! La forme 'pones' est utilisée pour les affirmations régulières, pas pour les ordres directs. En français, on confondrait peut-être avec la 2e personne du singulier de l'indicatif présent ('tu mets').
poniendo
po-NYEN-dopoˈnjendo

Exemples
Estoy poniendo las flores en el jarrón.
Je mets les fleurs dans le vase.
Ella está poniendo la mesa para la cena.
Elle met la table pour le dîner.
El trabajador estuvo poniendo los ladrillos toda la mañana.
Le maçon était en train de poser les briques toute la matinée.
L'action continue
Le mot 'poniendo' (le gérondif) est utilisé avec le verbe 'estar' (être) pour montrer que l'action de 'mettre' est en cours ou s'est déroulée sur une période (ex: 'Estoy poniendo' = Je suis en train de mettre). En français, on utilise l'auxiliaire 'être' suivi du participe présent (-ant).
Gérondif irrégulier
La plupart des verbes en -er forment leur gérondif en ajoutant -iendo (comme 'comiendo'). 'Poner' suit cette règle, mais sa racine est irrégulière dans d'autres temps, faites donc attention aux formes comme 'puse' et 'puesto'.
Confondre 'Poner' et 'Meter'
Erreur : “Estoy metiendo el libro en la mesa. (Je mets le livre DANS la table.)”
Correction : Estoy poniendo el libro en la mesa. ('Poner' s'utilise pour placer sur une surface ; 'meter' s'utilise pour insérer à l'intérieur de quelque chose.)
ponga
pon-gaˈpoŋɡa

Exemples
Ponga los libros sobre el escritorio.
Mettez les livres sur le bureau (ordre formel).
Es necesario que yo ponga atención a la clase.
Il est nécessaire que je fasse attention en classe (Subjonctif à la 1re personne du singulier).
No creo que mi jefe ponga el dinero mañana.
Je ne crois pas que mon patron mette l'argent demain (Subjonctif à la 3e personne du singulier).
Les ordres formels
'Ponga' est la manière standard de dire poliment à quelqu'un ('usted') de mettre ou placer quelque chose, comme dire 'Veuillez mettre le plat ici.'
La règle du 'Yo-Go'
Le radical de 'ponga' vient de la forme irrégulière à la 1re personne du singulier ('yo pongo') au présent de l'indicatif. Tous les verbes dont la forme 'yo' se termine par '-go' suivent ce modèle dans les formes spéciales de souhait/doute (Subjonctif).
Utiliser le mauvais mode
Erreur : “No creo que él pone la llave aquí.”
Correction : No creo que él ponga la llave aquí. (Utilisez 'ponga' après des expressions de doute, comme 'No creo que...').
pongan
POHN-gahnˈpoŋ.ɡan

Exemples
Por favor, pongan sus maletas aquí.
S'il vous plaît, mettez vos valises ici (impératif formel pour 'vous').
Necesito que pongan atención a las instrucciones.
J'ai besoin que vous fassiez attention aux instructions (subjonctif).
Ojalá que nos pongan una mesa grande.
Pourvu qu'ils mettent une grande table pour nous (souhait).
Impératif formel de groupe
Pour donner un ordre à un groupe de personnes (ustedes), utilisez 'pongan'. C'est la manière formelle de dire 'vous mettez/placez'.
Le mode Subjonctif
La forme 'pongan' est la forme verbale spéciale (subjonctif présent) utilisée après des mots qui expriment le doute, le désir, la nécessité ou l'émotion, comme 'Es necesario que pongan...' (Il est nécessaire que vous mettiez...).
Utilisation incorrecte du son 'g'
Erreur : “Parfois, les apprenants oublient le son 'g' et disent 'ponan'.”
Correction : Le verbe 'poner' est irrégulier et ajoute un 'g' dans de nombreuses formes, y compris 'pongan'. Retenez P-O-N-G-A-N.
apoya
ah-POY-ahaˈpoʝa

Exemples
Él apoya la escalera en la pared.
Il appuie l'échelle contre le mur.
Apoya tu cabeza en mi hombro.
Pose ta tête sur mon épaule.
L'appui physique
Lorsque vous utilisez ce mot pour 'appuyer', vous utilisez souvent 'en' (sur) ou 'contra' (contre) pour indiquer où l'objet est placé. En français, on dirait 'appuyer l'échelle contre le mur'.
posar
po-sarpoˈsaɾ

Exemples
No me gusta posar para las fotos de grupo.
Je n'aime pas poser pour les photos de groupe.
La modelo posó con un vestido de seda rojo.
Le mannequin a posé avec une robe en soie rouge.
Él posó durante tres horas para el retrato.
Il a posé pendant trois heures pour le portrait.
Posó la taza sobre el plato sin hacer ruido.
Il a posé la tasse sur l'assiette sans faire de bruit.
C'est un verbe régulier en -AR
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit les modèles standards des verbes en -ar, vous n'avez donc pas besoin d'apprendre de changements de radical inhabituels.
Utilisation avec 'se'
Lorsqu'un animal (comme un oiseau ou un papillon) se pose quelque part, on utilise la forme pronominale 'posarse' : 'La mariposa se posó en mi nariz' (Le papillon s'est posé sur mon nez).
Ne pas confondre avec 'poseer'
Erreur : “Él posa un coche.”
Correction : Él posee un coche. (Posar signifie poser/placer ; poseer signifie posséder/avoir).
Posar vs. Poner
Erreur : “Posó el libro en la mochila.”
Correction : Puso el libro en la mochila. ('Posar' implique une action de poser douce et délibérée, généralement sur une surface, pas juste mettre quelque chose n'importe où).
asentar
ah-sen-TARasenˈtaɾ

Exemples
Primero tenemos que asentar las bases del negocio.
Nous devons d'abord poser les fondations de l'entreprise.
El edificio se asienta sobre un terreno firme.
Le bâtiment repose / est établi sur un terrain ferme.
Asentó la taza sobre el plato con suavidad.
Il plaça doucement la tasse sur l'assiette.
Le changement de radical
Pour la plupart des sens, le 'e' se transforme en 'ie' lorsqu'il est accentué (comme dans 'asiento' ou 'asientas'), mais reste 'e' dans les formes 'nous' et 'vous' (pluriel).
Asentar vs. Sentar
Utilisez 'sentar' pour s'asseoir sur une chaise, mais utilisez 'asentar' pour fixer quelque chose solidement en place ou établir une base.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo asento las bases.”
Correction : Yo asiento las bases. (N'oubliez pas le changement e -> ie !)
formular
for-moo-larfoɾmuˈlaɾ

Exemples
Tengo que formular una pregunta para el profesor.
Je dois formuler une question pour le professeur.
Es difícil formular mis sentimientos con palabras.
Il est difficile de formuler mes sentiments avec des mots.
El abogado formuló una queja ante el juez.
L'avocat a formulé une plainte devant le juge.
Quand utiliser Formular vs. Hacer
Utilisez 'hacer' pour des questions informelles. Utilisez 'formular' lorsque vous souhaitez être précis, par exemple dans un débat ou un e-mail professionnel. En français, on utilise souvent 'poser' pour les questions, mais 'formuler' s'applique à la construction de la phrase elle-même, tout comme en espagnol.
Un verbe d'action régulier
Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, ce qui signifie que les terminaisons restent très prévisibles dans tous les temps. C'est similaire aux verbes réguliers en -er en français comme 'parler' ou 'chanter'.
La confusion avec 'Répondre'
Erreur : “Ne dites pas 'formular una respuesta' quand vous voulez dire 'donner une réponse'.”
Correction : Dites 'dar una respuesta'. 'Formular' concerne le processus de construction de la phrase ou de la question elle-même, pas l'acte de répondre.
plantear
plan-te-ahrplan.teˈaɾ

Exemples
Quiero plantear una duda sobre el proyecto.
Je veux soulever un doute sur le projet.
Ella planteó la posibilidad de trabajar desde casa.
Elle a suggéré la possibilité de travailler à domicile.
Esta situación plantea un gran reto para nosotros.
Cette situation représente un grand défi pour nous.
Attention à l'orthographe 'EE'
Au passé simple (j'ai fait) et dans la forme spéciale pour les souhaits, le verbe se termine par deux 'e' : 'planteé' ou 'plantee'. Cela peut sembler étrange, mais c'est tout à fait normal !
Ce qui vient après
Ce verbe a presque toujours besoin d'un complément d'objet. On ne dit pas juste 'plantear', on 'plantear' quelque chose, comme une idée ou un problème.
N'utilisez pas 'poner' pour les questions
Erreur : “Voy a poner una pregunta.”
Correction : Voy a plantear una pregunta. (En espagnol, on 'pose' ou on 'soulevé' une question plutôt que de simplement la 'mettre').
Confusion entre 'poner' et 'dejar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.










