Comment dire "déposer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “déposer” est “dejar” — utilisez 'dejar' lorsque vous parlez de laisser quelque chose quelque part, comme poser un objet ou oublier ses affaires.
dejar
de-HARdeˈxaɾ

Exemples
Dejé mis llaves en la mesa de la cocina.
J'ai laissé mes clés sur la table de la cuisine.
Por favor, deja los zapatos en la entrada.
S'il te plaît, laisse les chaussures à l'entrée.
Mi hermano me dejó en el aeropuerto.
Mon frère m'a déposé à l'aéroport.
Confondre 'dejar' et 'salir'
Erreur : “Quiero dejar la fiesta ahora. (Je veux quitter la fête maintenant.)”
Correction : Quiero salir de la fiesta ahora. Utilisez 'salir' quand vous voulez dire qu'une personne quitte un lieu. Utilisez 'dejar' quand vous voulez dire que vous laissez un objet ou une personne derrière vous.
poner
pon-gaˈpoŋɡa

Exemples
Ponga los libros sobre el escritorio.
Mettez les livres sur le bureau.
Es necesario que yo ponga atención a la clase.
Il est nécessaire que je fasse attention en classe (Subjonctif à la 1re personne du singulier).
No creo que mi jefe ponga el dinero mañana.
Je ne crois pas que mon patron mette l'argent demain (Subjonctif à la 3e personne du singulier).
Les ordres formels
'Ponga' est la manière standard de dire poliment à quelqu'un ('usted') de mettre ou placer quelque chose, comme dire 'Veuillez mettre le plat ici.'
La règle du 'Yo-Go'
Le radical de 'ponga' vient de la forme irrégulière à la 1re personne du singulier ('yo pongo') au présent de l'indicatif. Tous les verbes dont la forme 'yo' se termine par '-go' suivent ce modèle dans les formes spéciales de souhait/doute (Subjonctif).
Utiliser le mauvais mode
Erreur : “No creo que él pone la llave aquí.”
Correction : No creo que él ponga la llave aquí. (Utilisez 'ponga' après des expressions de doute, comme 'No creo que...').
depositar
deh-poh-see-tahrdeposiˈtaɾ

Exemples
Tengo que ir al banco para depositar este cheque.
Je dois aller à la banque pour déposer ce chèque.
Él depositó quinientos euros en su cuenta de ahorros.
Il a déposé cinq cents euros sur son compte d'épargne.
¿Ya depositaste el dinero del alquiler?
As-tu déjà déposé l'argent du loyer ?
Un verbe parfaitement régulier
Ce verbe suit le schéma standard des verbes en '-ar' dans tous les temps. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez conjuguer 'depositar' !
Confusion avec 'poner'
Erreur : “Poner dinero en el banco.”
Correction : Depositar dinero en el banco. Bien que 'poner' (mettre) soit compris, 'depositar' ou 'ingresar' est la manière professionnelle de le dire dans un contexte bancaire.
ingresar
een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

Exemples
Tengo que ir al banco a ingresar este dinero.
Je dois aller à la banque pour déposer cet argent.
La empresa ingresó mucho dinero el año pasado.
L'entreprise a gagné beaucoup d'argent l'année dernière.
El sueldo se ingresa automáticamente cada mes.
Le salaire est versé automatiquement chaque mois.
Transferts d'argent
Lorsqu'il s'agit de comptes bancaires, 'ingresar' s'applique souvent à l'argent lui-même. 'Ingresar 50 euros' signifie mettre ces 50 euros sur le compte.
Utilisation de 'depositar' vs 'ingresar'
Erreur : “Penser que 'depositar' est la seule façon de dire déposer.”
Correction : En Espagne, 'ingresar' est beaucoup plus courant que 'depositar' pour les opérations bancaires courantes.
presentar
preh-sehn-TAHRpɾesenˈtaɾ

Exemples
Necesitas presentar la solicitud antes del viernes.
Vous devez soumettre la demande avant vendredi.
Mi abogado presentó las pruebas al juez.
Mon avocat a présenté les preuves au juge (ou a soumis les preuves).
Usage avec des objets directs
Ce sens nécessite toujours un objet direct : il faut 'presentar' quelque chose (le document, le rapport, la plainte). C'est similaire à l'usage français de 'présenter quelque chose'.
testificar
tes-tee-fee-CARtestifiˈkaɾ

Exemples
El testigo se negó a testificar sin la presencia de su abogado.
Le témoin a refusé de témoigner sans la présence de son avocat.
¿Puedes testificar que viste el accidente?
Pouvez-vous témoigner que vous avez vu l'accident ?
La policía le pidió que testificara sobre lo ocurrido.
La police lui a demandé de témoigner sur ce qui s'est passé.
La règle d'orthographe C devient QU
Bien que 'testificar' soit un verbe régulier, vous devez remplacer le 'c' par 'qu' chaque fois qu'il est suivi d'un 'e' (comme dans 'yo testifiqué' ou 'que él testifique'). Ce changement maintient le son dur /k/ de manière cohérente.
Oublier le changement orthographique
Erreur : “Yo testicé (au lieu de testifiqué)”
Correction : La forme correcte au passé simple (preterite) est 'yo testifiqué'. N'oubliez pas le 'qu' pour garder le son correct.
dejad
deh-HAHDdeˈxað

Exemples
¡Dejad de discutir ahora mismo!
Arrêtez de vous disputer tout de suite !
Dejad las maletas en la entrada y subid.
Laissez les valises à l'entrée et montez.
Dejad que os explique lo que pasó.
Laissez-moi vous expliquer ce qui vous est arrivé à tous.
L'impératif pour 'Vosotros'
Cette forme, 'dejad', est l'impératif pour 'vous' (pluriel informel) et n'est utilisée qu'en Espagne. Elle indique à un groupe d'amis ou de famille quoi faire.
Formation de l'impératif affirmatif
Pour les verbes en -ar comme 'dejar', l'impératif affirmatif pour 'vosotros' est toujours la forme de l'infinitif ('dejar') avec le 'r' remplacé par un 'd'. (dejad)
Utiliser le mauvais pronom
Erreur : “Utiliser 'dejad' en s'adressant à des personnes en Amérique Latine.”
Correction : En Amérique Latine, utilisez 'dejen' (la forme de l'impératif pour 'ustedes') au lieu de 'dejad', même pour des groupes informels.
poniendo
po-NYEN-dopoˈnjendo

Exemples
Estoy poniendo las flores en el jarrón.
Je mets les fleurs dans le vase.
Ella está poniendo la mesa para la cena.
Elle met la table pour le dîner.
El trabajador estuvo poniendo los ladrillos toda la mañana.
Le maçon était en train de poser les briques toute la matinée.
L'action continue
Le mot 'poniendo' (le gérondif) est utilisé avec le verbe 'estar' (être) pour montrer que l'action de 'mettre' est en cours ou s'est déroulée sur une période (ex: 'Estoy poniendo' = Je suis en train de mettre). En français, on utilise l'auxiliaire 'être' suivi du participe présent (-ant).
Gérondif irrégulier
La plupart des verbes en -er forment leur gérondif en ajoutant -iendo (comme 'comiendo'). 'Poner' suit cette règle, mais sa racine est irrégulière dans d'autres temps, faites donc attention aux formes comme 'puse' et 'puesto'.
Confondre 'Poner' et 'Meter'
Erreur : “Estoy metiendo el libro en la mesa. (Je mets le livre DANS la table.)”
Correction : Estoy poniendo el libro en la mesa. ('Poner' s'utilise pour placer sur une surface ; 'meter' s'utilise pour insérer à l'intérieur de quelque chose.)
interponer
in-ter-po-NERinteɾpoˈneɾ

Exemples
Decidieron interponer una demanda contra la empresa.
Ils ont décidé d'intenter une action en justice contre l'entreprise.
El abogado va a interponer un recurso de apelación mañana.
L'avocat va déposer un recours en appel demain.
Es necesario interponer la queja ante el organismo correspondiente.
Il est nécessaire de soumettre la plainte à l'organisme compétent.
Pensez au verbe 'poner'
Ce mot est simplement le verbe 'poner' (mettre) précédé de 'inter-'. Il suit exactement les mêmes schémas irréguliers pour toutes ses conjugaisons.
Contexte formel uniquement
Dans une conversation informelle, vous n'utiliseriez pas ce verbe pour le sens général de 'mettre'. Il est strictement réservé aux actions juridiques formelles ou à l'action de placer physiquement une chose entre d'autres.
Ne le conjuguez pas régulièrement
Erreur : “Yo interponí una queja.”
Correction : Yo interpuse una queja. (Comme la forme au passé de 'poner' est 'puse', le passé de 'interponer' est 'interpuse').
radicar
rah-dee-KAHRraðiˈkaɾ

Exemples
Mi familia radica en Colombia desde los años noventa.
Ma famille est établie en Colombie depuis les années quatre-vingt-dix.
La empresa decidió radicar su sede en Madrid.
L'entreprise a décidé d'établir son siège à Madrid.
Tienen que radicar la demanda antes del viernes.
Ils doivent déposer la plainte avant vendredi.
État permanent
Contrairement à 'vivir' (vivre), 'radicar' implique un statut plus permanent ou officiel, souvent utilisé dans le langage juridique ou pour les recensements. En français, 's'établir' ou 'avoir son siège' transmettent cette idée de permanence.
Séjours temporaires
Erreur : “Dire 'Radico en el hotel' pour un séjour de vacances.”
Correction : Utilisez 'Me quedo' ou 'Estoy' pour les séjours temporaires. 'Radicar' est pour une base à long terme. En français, on dirait 'Je reste à l'hôtel' ou 'Je suis à l'hôtel'.
Confusion entre 'dejar' et 'poner'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.









