Comment dire "contribuer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “contribuer” est “contribuir” — utilisez « contribuir » lorsque vous parlez d'une action de donner de l'argent, du temps ou de l'aide dans un sens général, souvent pour un projet commun ou une cause.
contribuir
kon-tree-bwee-eerkontɾiβuˈiɾ

Exemples
Todos debemos contribuir a la limpieza del parque.
Nous devrions tous contribuer au nettoyage du parc.
Ella contribuyó con cien dólares para el viaje.
Elle a contribué cent dollars pour le voyage.
¿Vas a contribuir con alguna idea para el proyecto?
Vas-tu participer avec des idées pour le projet ?
La connexion avec 'A'
En espagnol, il faut presque toujours utiliser le mot 'a' après 'contribuir' pour indiquer ce à quoi l'on contribue. Par exemple : 'contribuir a la educación'.
La règle d'orthographe 'Y'
Pour les verbes se terminant par -uir, la lettre 'i' se transforme en 'y' lorsqu'elle se trouve entre deux voyelles. C'est pourquoi on dit 'él contribuye' et non 'contribue'.
Oubli de 'A'
Erreur : “Contribuir el proyecto.”
Correction : Contribuir al proyecto. (N'oubliez pas d'inclure 'a' avant la chose à laquelle vous contribuez).
Confusion d'orthographe
Erreur : “Él contribuie mucho.”
Correction : Él contribuye mucho. (N'oubliez pas de remplacer le 'i' par un 'y' au présent !)
aportar
ah-por-TARapoɾˈtaɾ

Exemples
Todos debemos aportar algo de dinero para el regalo.
Nous devrions tous contribuer un peu d'argent pour le cadeau.
El testigo aportó pruebas importantes al caso.
Le témoin a fourni des preuves importantes à l'affaire.
He aportado mi tiempo para ayudar en el refugio.
J'ai contribué de mon temps pour aider au refuge.
Complément d'objet direct vs. préposition
Contrairement au français 'contribuer à', on utilise généralement 'aportar' directement avec ce que l'on apporte. Par exemple, 'Aporto dinero' (J'apporte de l'argent) plutôt que 'Aporto al dinero'.
Le piège de la préposition 'a'
Erreur : “Aporto a la solución.”
Correction : Aporto una solución (ou 'Contribuyo a la solución'). Quand on utilise 'aportar', on mentionne généralement l'élément que l'on apporte directement.
colaborar
ko-la-bo-RARkolaβoˈɾaɾ

Exemples
Ella colabora con una organización benéfica cada mes.
Elle contribue à une œuvre de charité chaque mois.
Puedes colaborar donando comida o ropa.
Vous pouvez aider en faisant un don de nourriture ou de vêtements.
¿Le gustaría colaborar con nuestra causa?
Souhaitez-vous contribuer à notre cause ?
Décrire 'comment' vous aidez
Lorsque vous expliquez comment vous contribuez, vous pouvez suivre 'colaborar' avec un verbe se terminant par '-ando' ou '-iendo' (par exemple, 'colaborar enviando dinero').
poner
po-nerpoˈneɾ

Exemples
Cada uno puso 20 euros para el regalo.
Chacun a mis 20 euros pour le cadeau.
Si todos ponemos de nuestra parte, terminaremos rápido.
Si nous faisons tous notre part, nous finirons rapidement.
sumar
soo-MAHRsuˈmaɾ

Exemples
Queremos sumar nuevos talentos al equipo.
Nous voulons ajouter de nouveaux talents à l'équipe.
Toda crítica constructiva suma al proyecto.
Chaque critique constructive ajoute de la valeur au projet.
Su experiencia suma mucho en esta negociación.
Son expérience apporte beaucoup à la table dans cette négociation.
L'usage abstrait de 'Sumar'
Quand vous dites que quelque chose 'suma', vous voulez dire que c'est utile ou positif pour la situation. En français, on utiliserait des expressions comme 'apporter quelque chose' ou 'être bénéfique'.
Confondre avec 'Rejoindre'
Erreur : “Quiero sumar el club.”
Correction : Quiero sumarme al club. Si c'est vous qui rejoignez, vous avez généralement besoin de la forme pronominale 'sumarse'. En français, on dirait 'Je veux rejoindre le club'.
cooperar
koh-oh-peh-RAHRko.o.peˈɾaɾ

Exemples
¿Puedes cooperar con cinco euros para el regalo?
Peux-tu mettre cinq euros pour le cadeau ?
ayude
ah-YOO-dehaˈʝuðe

Exemples
Por favor, ayude a su madre con las bolsas.
S'il vous plaît, aidez votre mère avec les sacs. (Ordre formel)
Espero que la medicina me ayude a sentirme mejor.
J'espère que le médicament m'aide à me sentir mieux. (Subjonctif : exprimant un souhait)
No creo que Juan ayude si no se lo pedimos.
Je ne pense pas que Juan aidera si nous ne lui demandons pas. (Subjonctif : exprimant un doute)
L'Impératif Formel
Lorsque vous devez poliment demander à une personne (Usted) d'aider, vous utilisez « Ayude ». Cette forme est tirée directement de la forme verbale spéciale utilisée pour les souhaits et les nécessités (le présent du subjonctif).
Déclencheur du Subjonctif
« Ayude » est utilisé pour exprimer un souhait, un désir ou un doute concernant l'action d'aider, surtout après des expressions comme « Espero que... » (J'espère que...) ou « Necesito que... » (J'ai besoin que...).
Confondre les Ordres
Erreur : “Utiliser « Usted ayuda » pour un ordre.”
Correction : Pour un ordre formel, utilisez toujours « Ayude ». « Usted ayuda » sert uniquement à énoncer un fait : « Vous aidez tous les jours. »
aporte
ah-PORE-tehaˈpoɾte

Exemples
Espero que él aporte algo nuevo a la reunión.
J'espère qu'il apportera quelque chose de nouveau à la réunion.
Es importante que yo aporte mi opinión.
Il est important que je contribue avec mon opinion.
No creo que esta medida aporte una solución.
Je ne pense pas que cette mesure apporte une solution.
La forme du 'souhait'
Cette orthographe spécifique 'aporte' est utilisée lorsque vous n'énoncez pas un fait, mais plutôt un souhait, une suggestion ou une possibilité (le 'subjonctif').
Je vs. Il/Elle
Notez que 'yo aporte' (je contribue) et 'él aporte' (il contribue) s'écrivent exactement de la même manière dans cette forme.
Utilisation de la mauvaise forme pour 'Je'
Erreur : “Yo aporte dinero todos los meses.”
Correction : Yo aporto dinero todos los meses. (Utilisez 'aporto' pour les faits réguliers, et 'aporte' uniquement pour les souhaits ou les doutes.)
poniendo
po-NYEN-dopoˈnjendo

Exemples
Cada socio está poniendo $10,000 en el nuevo proyecto.
Chaque associé investit 10 000 $ dans le nouveau projet.
La empresa está poniendo mucho esfuerzo en la sostenibilidad.
L'entreprise met beaucoup d'efforts dans la durabilité.
Contexte financier
Lorsque 'poniendo' est suivi d'un montant monétaire, cela signifie presque toujours 'investir' ou 'contribuer' cette somme.
ponga
pon-gaˈpoŋɡa

Exemples
Ponga su canción favorita ahora.
Mettez votre chanson préférée maintenant (ordre formel).
El doctor sugirió que ponga hielo en la rodilla.
Le docteur a suggéré que je/il mette de la glace sur le genou (Nécessité au Subjonctif).
Si usted no ponga interés, no lo entenderá.
Si vous n'appliquez pas d'intérêt, vous ne comprendrez pas.
Ordres indirects pour les médias
En espagnol, on n'« allume » pas la musique ; on « met » la radio ou la musique. Utilisez 'ponga' pour cette instruction formelle : 'Ponga la radio' (Allumez la radio).
Traduction littérale de 'turn on'
Erreur : “Encienda la música.”
Correction : Ponga la música. (Bien que 'encender' signifie allumer, 'poner' est beaucoup plus naturel lorsqu'il s'agit de diffuser des médias.)
Ne pas confondre « aportar » et « contribuir »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.









