Comment dire "investir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “investir” est “invertir” — utilisez "invertir" lorsque vous parlez de placer de l'argent, du temps ou de l'énergie dans un projet dans le but d'obtenir un bénéfice futur..
invertir
/een-behr-TEER//imbeɾˈtiɾ/

Exemples
Quiero invertir mis ahorros en una empresa tecnológica.
Je veux investir mes économies dans une entreprise technologique.
Ella invierte mucho tiempo en estudiar español cada día.
Elle consacre beaucoup de temps à étudier l'espagnol chaque jour.
Le changement de radical
Dans de nombreuses formes au présent, le 'e' du milieu se transforme en 'ie'. Pensez que le mot devient plus fort lorsque vous le prononcez !
Le 'i' sournois
Au passé simple (preterite), lorsque l'on parle de lui, d'elle ou d'eux, le 'e' se transforme en un simple 'i' (invirtió). C'est un modèle courant pour les verbes en '-ir'.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo inverto mucho tiempo.”
Correction : Yo invierto mucho tiempo. N'oubliez pas que le 'e' se divise en 'ie' à la forme 'yo' !
colocar
/koh-loh-KAR//koloˈkaɾ/

Exemples
La agencia de empleo logró colocar a varios recién graduados.
L'agence d'emploi a réussi à placer plusieurs jeunes diplômés.
Decidimos colocar el dinero en acciones de bajo riesgo.
Nous avons décidé d'investir l'argent dans des actions à faible risque.
Le « Placement » Figuré
Ici, l'action est toujours de « placer » quelque chose, mais au lieu d'un objet physique, vous placez une personne (dans un emploi) ou de l'argent (dans une banque ou une action).
meter
/meh-TEHR//meˈteɾ/

Exemples
El delantero logró meter un gol en el último minuto.
L'attaquant a réussi à marquer un but à la dernière minute.
Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.
Nous allons mettre tout notre effort dans ce projet.
Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.
Ils ont investi plusieurs millions de dollars dans la nouvelle entreprise.
Usage Figuré
Cette signification est une extension de l'idée de base de 'mettre à l'intérieur' : vous mettez le but dans le filet, ou vous mettez de l'argent/de l'effort dans une entreprise. C'est très proche de l'usage français de 'mettre la pression'.
Abuser de 'Meter'
Erreur : “Hicimos un gol.”
Correction : Metimos un gol. ('Faire un but' est compréhensible, mais 'meter un gol' est la manière la plus naturelle et courante d'exprimer le fait de marquer un but dans de nombreux pays hispanophones.)
Ne pas confondre "invertir" et "meter"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


