Inklingo

Comment dire "accrocher" en espagnol

French → espagnol

colgar

kohl-GAHRkolˈɡaɾ

verbeA2courant
Utilisez "colgar" lorsque vous suspendez un objet à un point d'attache, comme un vêtement sur un cintre ou un tableau au mur.
Un manteau rouge vif est suspendu à un crochet sur un porte-manteau.

Exemples

Por favor, cuelga tu abrigo en el perchero.

S'il vous plaît, accrochez votre manteau sur le porte-manteau.

Vamos a colgar luces de Navidad en el balcón.

Nous allons accrocher des lumières de Noël sur le balcon.

Le changement de O en UE

Au présent de l'indicatif, le 'o' se transforme en 'ue' chaque fois que l'accent tonique tombe sur la racine du mot (yo, tú, él/ella, ellos/ellas). Rappelez-vous : 'Nosotros' et 'vosotros' conservent le 'o' original.

Changement orthographique au passé

À la forme 'yo' du prétérit (passé simple), 'colgar' devient 'colgué' (ajout d'un 'u') pour s'assurer que le 'g' conserve son son dur, comme dans le mot français 'guerre'.

enganchar

en-gan-chareŋɡanˈtʃaɾ

verbeA2courant
Choisissez "enganchar" quand il s'agit d'attacher quelque chose à un autre objet à l'aide d'un crochet, d'un grappin ou d'un système similaire.
Un crochet métallique attrapant une corde épaisse.

Exemples

Tienes que enganchar el remolque al coche antes de salir.

Tu dois atteler la remorque à la voiture avant de partir.

Cuidado, se te puede enganchar el vestido en esa rama.

Attention, ta robe risque de s'accrocher à cette branche.

Enganchó su abrigo en el perchero.

Il a accroché son manteau au portemanteau.

Utilisation de 'a' pour la connexion

Lorsque vous accrochez une chose à une autre, utilisez le mot 'a' (à) pour indiquer le point de connexion, comme 'enganchar A algo'.

Accroché 'avec' ou 'à' ?

Erreur :Enganchar con el coche.

Correction : Enganchar al coche. Bien que le français dise 'à la voiture', les apprenants essaient souvent d'utiliser 'avec'.

colocar

koh-loh-KARkoloˈkaɾ

verbeA2courant
Employez "colocar" dans un sens plus général de "mettre" ou "placer" quelque chose à un endroit précis, sans notion de suspension ou d'accrochage.
Une main humaine plaçant soigneusement un petit bloc de bois rouge et coloré sur une étagère en bois lisse.

Exemples

Por favor, coloca los libros en el estante superior.

S'il vous plaît, placez les livres sur l'étagère supérieure.

El técnico colocó la antena nueva en el techo.

Le technicien a mis la nouvelle antenne sur le toit.

Règle de changement orthographique (Verbes en -CAR)

Pour conserver le son dur de 'K' du 'c' devant la voyelle 'e' (comme dans la forme 'yo' du passé simple ou du subjonctif), le 'c' doit se changer en 'qu'. On dit coloqué, et non coloce.

Confondre Poner et Colocar

Erreur :Utiliser 'Poner' lorsqu'un arrangement plus précis est nécessaire.

Correction : 'Colocar' suggère un placement ou un arrangement soigné et spécifique, tandis que 'poner' est un 'mettre' plus général.

Colgar vs. Colocar

La confusion la plus fréquente concerne "colgar" et "colocar". "Colgar" implique toujours une suspension, alors que "colocar" est plus général et signifie simplement "placer" ou "mettre" quelque chose quelque part.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.