Inklingo

Comment dire "captiver" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcaptiverest fascinarutilisez « fascinar » lorsque quelque chose éveille un vif intérêt, une admiration profonde ou une curiosité intense, souvent sans action directe de la part de celui qui est fasciné.

fascinar🔊A2

Utilisez « fascinar » lorsque quelque chose éveille un vif intérêt, une admiration profonde ou une curiosité intense, souvent sans action directe de la part de celui qui est fasciné.

En savoir plus →
enganchar🔊B1

Employez « enganchar » pour décrire quelque chose qui accroche immédiatement l'attention et maintient l'intérêt, comme une série ou un livre qui devient vite passionnant.

En savoir plus →
arrebatar🔊B2

Utilisez « arrebatar » pour exprimer une captivation intense, presque irrésistible, qui emporte l'esprit ou les sens de manière spectaculaire.

En savoir plus →
robar🔊B2

Préférez « robar » quand il s'agit de capter l'attention de manière très visible, souvent en éclipsant le reste, comme une performance qui « vole la vedette ».

En savoir plus →
French → espagnol

fascinar

fas-see-NAHRfasiˈnaɾ

verbeA2neutre
Utilisez « fascinar » lorsque quelque chose éveille un vif intérêt, une admiration profonde ou une curiosité intense, souvent sans action directe de la part de celui qui est fasciné.
Un enfant aux yeux écarquillés et au sourire éclatant, regardant de près un papillon coloré et lumineux sur une feuille.

Exemples

Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.

Je suis fasciné par l'architecture ancienne de cette ville.

A mis hijos les fascinan los dinosaurios.

Mes enfants adorent les dinosaures / Les dinosaures fascinent mes enfants.

Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.

L'idée de voyager dans l'espace m'a toujours fasciné.

La règle du verbe 'gustar'

Ce verbe fonctionne à l'envers par rapport au français. Au lieu de dire 'Je le fascine', on dit 'Il me fascine'. On commence avec des pronoms comme me, te, le, nos, os, ou les.

Accord avec la chose aimée

La terminaison du verbe change en fonction de la chose qui fascine. Utilisez 'fascina' pour une seule chose (Me fascina el libro) et 'fascinan' pour plusieurs choses (Me fascinan los libros).

Utilisation de 'Yo'

Erreur :Yo fascino la música.

Correction : Me fascina la música. En espagnol, c'est la musique qui agit sur vous, comme en français avec 'La musique me fascine'.

Oubli de la préposition 'A'

Erreur :Mis amigos les fascina bailar.

Correction : A mis amigos les fascina bailar. Quand on mentionne des personnes spécifiques par leur nom ou titre, il faut mettre 'A' au tout début, comme dans 'À mes amis, la danse les fascine'.

enganchar

en-gan-chareŋɡanˈtʃaɾ

verbeB1courant
Employez « enganchar » pour décrire quelque chose qui accroche immédiatement l'attention et maintient l'intérêt, comme une série ou un livre qui devient vite passionnant.
Une personne assise dans un fauteuil confortable, se penchant en avant avec de grands yeux et un sourire tout en lisant un livre.

Exemples

Esa serie de Netflix me enganchó desde el primer minuto.

Cette série Netflix m'a captivé dès la première minute.

Se enganchó a los videojuegos y ahora no estudia.

Il s'est accroché aux jeux vidéo et maintenant il n'étudie pas.

El primer capítulo no me engancha mucho.

Le premier chapitre ne me captive pas vraiment.

Utilisation de 'se' pour s'accrocher soi-même

Lorsque c'est VOUS qui devenez dépendant ou obsédé, utilisez la forme 'se' : 'engancharse a algo'.

Mauvaise préposition pour la dépendance

Erreur :Estoy enganchado con esta serie.

Correction : Estoy enganchado a esta serie. En espagnol, on est accro 'à' (a) des choses, pas 'avec' (con) elles.

arrebatar

ah-rre-bah-TAHRareβaˈtaɾ

verbeB2littéraire
Utilisez « arrebatar » pour exprimer une captivation intense, presque irrésistible, qui emporte l'esprit ou les sens de manière spectaculaire.
Un enfant aux yeux écarquillés regardant un papillon magique lumineux avec émerveillement.

Exemples

Su voz arrebató a todo el público.

Sa voix a captivé tout le public.

Me arrebató la belleza del atardecer.

La beauté du coucher de soleil m'a ensorcelé.

Es una obra que arrebata los sentidos.

C'est une œuvre qui enthousiasme les sens.

Arracher au sens figuré

Pensez à ce sens comme à la beauté qui 'arrache' votre attention à tout le reste. En français, on utilise des expressions comme 'captiver l'attention' ou 'enlever le souffle'.

robar

roh-BAHRroˈβaɾ

verbeB2courant
Préférez « robar » quand il s'agit de capter l'attention de manière très visible, souvent en éclipsant le reste, comme une performance qui « vole la vedette ».
Une seule rose rouge, étonnamment vibrante, repose sur un piédestal. Des faisceaux de lumière, représentant l'attention, coulent des yeux d'une personne stylisée proche directement vers la rose.

Exemples

Ella se robó el show con su actuación.

Elle a volé la vedette avec sa performance.

El corredor intentó robar la segunda base.

Le coureur a essayé de voler la deuxième base.

Antes de irse, él me robó un beso rápido.

Avant de partir, il m'a rapidement volé un baiser.

Usage Réfléchi : Robarse

Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'voler la vedette' ou 'monopoliser l'attention', 'robar' est souvent utilisé avec 'se' (robarse), indiquant que la personne a activement pris le focus pour elle-même. C'est similaire à l'usage de 'se voler la vedette' en français.

Confusion entre « fascinar » et « enganchar »

Les apprenants confondent souvent « fascinar » et « enganchar ». « Fascinar » décrit un intérêt profond et souvent passif, tandis que « enganchar » implique une accroche immédiate et un intérêt actif qui retient le spectateur ou le lecteur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.