Inklingo

Comment dire "charmer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcharmerest atraerutilisez « atraer » pour décrire une force d'attraction générale, souvent liée au charisme ou à une qualité intrinsèque qui suscite l'intérêt..

atraer🔊B1

Utilisez « atraer » pour décrire une force d'attraction générale, souvent liée au charisme ou à une qualité intrinsèque qui suscite l'intérêt.

En savoir plus →
seducir🔊B1

Emploie « seducir » quand le charme implique une intention plus directe de plaire et d'obtenir une réaction favorable, souvent avec une connotation de persuasion ou de tentation.

En savoir plus →
conquistar🔊B1

Choisissez « conquistar » pour exprimer l'idée de gagner le cœur ou l'affection de quelqu'un par des moyens attentionnés ou romantiques.

En savoir plus →
enamorar🔊B2

Utilisez « enamorar » lorsqu'une chose, un lieu ou une situation exerce un charme puissant qui captive l'admiration ou l'amour de quelqu'un.

En savoir plus →
robar🔊B2

Emploie « robar » dans un sens figuré pour indiquer que quelqu'un ou quelque chose capte toute l'attention et éclipse les autres, comme voler la vedette.

En savoir plus →
French → espagnol

atraer

ah-trah-EHR/a.tɾaˈeɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « atraer » pour décrire une force d'attraction générale, souvent liée au charisme ou à une qualité intrinsèque qui suscite l'intérêt.
Un enfant souriant tend la main avec impatience, les yeux écarquillés de délice, vers une toupie aux couleurs vives et attrayante, montrant le désir.

Exemples

Su carisma atrae a mucha gente.

Son charisme attire beaucoup de gens.

La nueva tienda atrajo a miles de compradores.

Le nouveau magasin a attiré des milliers d'acheteurs.

Esa profesión no me atrae en absoluto.

Cette profession ne m'attire pas du tout.

Usage figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'atraer' fonctionne comme 'gustar' (aimer) à l'envers. La chose qui vous attire est celle qui 'attire'. Exemple : 'El libro me atrae' (Le livre m'attire/Je suis intéressé par le livre).

Confondre 'Traer' et 'Atraer'

Erreur :Utiliser 'traer' quand on veut dire 'attirer l'intérêt'.

Correction : 'Traer' signifie 'apporter'. Si vous voulez parler d'attrait ou de charme, vous devez utiliser 'atraer'. Exemple : 'La música atrae a los jóvenes' (La musique plaît aux jeunes).

seducir

/seh-doo-SEER//seðuˈθiɾ/

verbeB1neutre
Emploie « seducir » quand le charme implique une intention plus directe de plaire et d'obtenir une réaction favorable, souvent avec une connotation de persuasion ou de tentation.
Une personne charmante offrant une rose rouge à une autre personne sous un lampadaire chaleureux.

Exemples

Ella sabe cómo seducir con su mirada.

Elle sait séduire par son regard.

El actor sedujo al público con su carisma.

L'acteur a charmé le public par son charisme.

Me sedujo la idea de viajar por todo el mundo.

L'idée de voyager partout dans le monde me tentait.

Le son 'z' au présent

Quand on parle de soi au présent ('yo'), le 'c' se transforme en 'zc' pour conserver le son. Ainsi, 'je séduis' se dit 'yo seduzco'.

Le 'j' au passé

Quand on parle d'événements passés (au prétérit), ce verbe utilise un son 'j'. Par exemple, 'il a séduit' se dit 'él sedujo' et 'ils ont séduit' se dit 'ellos sedujeron'.

Ne dites pas 'seducieron'

Erreur :Ellos seducieron a los clientes.

Correction : Ellos sedujeron a los clientes. (Rappelez-vous que les verbes de ce type utilisent un 'j' au passé et omettent le 'i' dans la terminaison 'ieron').

Confusion avec l'orthographe anglaise

Erreur :Él quiere seducer.

Correction : Él quiere seducir. (Même si en anglais cela se termine par -uce, en espagnol c'est un verbe en -ir).

conquistar

/kohn-kees-TAHR//koŋkisˈtaɾ/

verbeB1neutre
Choisissez « conquistar » pour exprimer l'idée de gagner le cœur ou l'affection de quelqu'un par des moyens attentionnés ou romantiques.
Une personne offrant une belle rose rouge à une autre personne qui sourit chaleureusement.

Exemples

La conquistó con poemas y flores.

Il l'a séduite avec des poèmes et des fleurs.

Quiero conquistar su corazón.

Je veux conquérir son cœur.

Action transitive

Ce verbe nécessite un objet (la personne dont vous gagnez le cœur). En espagnol, nous utilisons le 'a' personnel lorsque l'objet est une personne spécifique : 'Conquistó a María'.

enamorar

/eh-nah-moh-rahr//enamoˈɾaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez « enamorar » lorsqu'une chose, un lieu ou une situation exerce un charme puissant qui captive l'admiration ou l'amour de quelqu'un.
Une maisonnette douillette et magique nichée dans une forêt verdoyante avec des fenêtres illuminées.

Exemples

Esa ciudad enamora a cualquiera que la visita.

Cette ville charme quiconque la visite.

Su voz enamora al público.

Sa voix enchante le public.

Este paisaje enamora por sus colores.

Ce paysage vous captive par ses couleurs.

Les lieux comme sujets

Lorsqu'une chose ou un lieu 'enamora' quelqu'un, c'est le lieu qui fait l'action, tout comme 'le livre m'intéresse'.

robar

/roh-BAHR//roˈβaɾ/

verbeB2informel
Emploie « robar » dans un sens figuré pour indiquer que quelqu'un ou quelque chose capte toute l'attention et éclipse les autres, comme voler la vedette.
Une seule rose rouge, étonnamment vibrante, repose sur un piédestal. Des faisceaux de lumière, représentant l'attention, coulent des yeux d'une personne stylisée proche directement vers la rose.

Exemples

Ella se robó el show con su actuación.

Elle a volé la vedette avec sa performance.

El corredor intentó robar la segunda base.

Le coureur a essayé de voler la deuxième base.

Antes de irse, él me robó un beso rápido.

Avant de partir, il m'a rapidement volé un baiser.

Usage Réfléchi : Robarse

Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'voler la vedette' ou 'monopoliser l'attention', 'robar' est souvent utilisé avec 'se' (robarse), indiquant que la personne a activement pris le focus pour elle-même. C'est similaire à l'usage de 'se voler la vedette' en français.

Confusion entre « atraer » et « seducir »

Les apprenants confondent souvent « atraer » (attirer de manière générale) et « seducir » (séduire avec une intention plus marquée). Pensez à la subtilité : « atraer » est une force passive, tandis que « seducir » implique une action plus délibérée pour plaire.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.