Comment dire "séduire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “séduire” est “atraer” — utilisez "atraer" lorsque "séduire" signifie susciter l'intérêt, le désir ou l'envie de manière générale, sans implication romantique ou intime nécessaire..
atraer
ah-trah-EHR/a.tɾaˈeɾ/

Exemples
Su carisma atrae a mucha gente.
Son charisme attire beaucoup de gens.
La nueva tienda atrajo a miles de compradores.
Le nouveau magasin a attiré des milliers d'acheteurs.
Esa profesión no me atrae en absoluto.
Cette profession ne m'attire pas du tout.
Usage figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'atraer' fonctionne comme 'gustar' (aimer) à l'envers. La chose qui vous attire est celle qui 'attire'. Exemple : 'El libro me atrae' (Le livre m'attire/Je suis intéressé par le livre).
Confondre 'Traer' et 'Atraer'
Erreur : “Utiliser 'traer' quand on veut dire 'attirer l'intérêt'.”
Correction : 'Traer' signifie 'apporter'. Si vous voulez parler d'attrait ou de charme, vous devez utiliser 'atraer'. Exemple : 'La música atrae a los jóvenes' (La musique plaît aux jeunes).
conquistar
/kohn-kees-TAHR//koŋkisˈtaɾ/

Exemples
La conquistó con poemas y flores.
Il l'a séduite avec des poèmes et des fleurs.
Quiero conquistar su corazón.
Je veux conquérir son cœur.
Action transitive
Ce verbe nécessite un objet (la personne dont vous gagnez le cœur). En espagnol, nous utilisons le 'a' personnel lorsque l'objet est une personne spécifique : 'Conquistó a María'.
Attirer vs Conquistar : La nuance clé
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

