Inklingo

Comment dire "séduire" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourséduireest atraerutilisez « atraer » quand « séduire » signifie simplement rendre quelqu'un intéressé ou désirable par son charme ou ses qualités.

French → espagnol

atraer

ah-trah-EHRa.tɾaˈeɾ

verbeB1neutre
Utilisez « atraer » quand « séduire » signifie simplement rendre quelqu'un intéressé ou désirable par son charme ou ses qualités.
Un enfant souriant tend la main avec impatience, les yeux écarquillés de délice, vers une toupie aux couleurs vives et attrayante, montrant le désir.

Exemples

Su carisma atrae a mucha gente.

Son charisme attire beaucoup de gens.

La nueva tienda atrajo a miles de compradores.

Le nouveau magasin a attiré des milliers d'acheteurs.

Esa profesión no me atrae en absoluto.

Cette profession ne m'attire pas du tout.

Usage figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'atraer' fonctionne comme 'gustar' (aimer) à l'envers. La chose qui vous attire est celle qui 'attire'. Exemple : 'El libro me atrae' (Le livre m'attire/Je suis intéressé par le livre).

Confondre 'Traer' et 'Atraer'

Erreur :Utiliser 'traer' quand on veut dire 'attirer l'intérêt'.

Correction : 'Traer' signifie 'apporter'. Si vous voulez parler d'attrait ou de charme, vous devez utiliser 'atraer'. Exemple : 'La música atrae a los jóvenes' (La musique plaît aux jeunes).

seducir

seh-doo-SEERseðuˈθiɾ

verbeB1neutre
Employez « seducir » dans le sens le plus proche du français, pour décrire une tentative d'attirer quelqu'un de manière romantique ou sexuelle.
Une personne charmante offrant une rose rouge à une autre personne sous un lampadaire chaleureux.

Exemples

Ella sabe cómo seducir con su mirada.

Elle sait séduire par son regard.

El actor sedujo al público con su carisma.

L'acteur a charmé le public par son charisme.

Me sedujo la idea de viajar por todo el mundo.

L'idée de voyager partout dans le monde me tentait.

Le son 'z' au présent

Quand on parle de soi au présent ('yo'), le 'c' se transforme en 'zc' pour conserver le son. Ainsi, 'je séduis' se dit 'yo seduzco'.

Le 'j' au passé

Quand on parle d'événements passés (au prétérit), ce verbe utilise un son 'j'. Par exemple, 'il a séduit' se dit 'él sedujo' et 'ils ont séduit' se dit 'ellos sedujeron'.

Ne dites pas 'seducieron'

Erreur :Ellos seducieron a los clientes.

Correction : Ellos sedujeron a los clientes. (Rappelez-vous que les verbes de ce type utilisent un 'j' au passé et omettent le 'i' dans la terminaison 'ieron').

Confusion avec l'orthographe anglaise

Erreur :Él quiere seducer.

Correction : Él quiere seducir. (Même si en anglais cela se termine par -uce, en espagnol c'est un verbe en -ir).

conquistar

kohn-kees-TAHRkoŋkisˈtaɾ

verbeB1neutre
Utilisez « conquistar » lorsque « séduire » implique de gagner le cœur ou l'affection de quelqu'un, souvent par des efforts romantiques.
Une personne offrant une belle rose rouge à une autre personne qui sourit chaleureusement.

Exemples

La conquistó con poemas y flores.

Il l'a séduite avec des poèmes et des fleurs.

Quiero conquistar su corazón.

Je veux conquérir son cœur.

Action transitive

Ce verbe nécessite un objet (la personne dont vous gagnez le cœur). En espagnol, nous utilisons le 'a' personnel lorsque l'objet est une personne spécifique : 'Conquistó a María'.

cortejar

kor-te-HARkoɾteˈxaɾ

verbeB1formel
Préférez « cortejar » pour exprimer l'idée de faire la cour à quelqu'un, en lui montrant une attention galante, souvent avec l'intention de le séduire.
Un homme offrant un petit bouquet de fleurs sauvages à une femme souriante dans un jardin.

Exemples

El caballero intentó cortejar a la dama con flores y poemas.

Le gentilhomme tenta de courtiser la dame avec des fleurs et des poèmes.

Lleva meses cortejándola, pero ella aún no se decide.

Cela fait des mois qu'il la courtise, mais elle n'a toujours pas décidé.

En el siglo XIX, los hombres tenían que cortejar formalmente a sus futuras esposas.

Au 19ème siècle, les hommes devaient officiellement courtiser leurs futures épouses.

La 'a' personnelle

Comme vous courtisez une personne, vous devez utiliser la préposition 'a' avant le nom de la personne ou le pronom. Par exemple : 'Cortejar a María'.

Oubli de la 'a' personnelle

Erreur :Cortejo María.

Correction : Cortejo a María. (En espagnol, on a besoin de 'a' lorsque l'action du verbe porte directement sur une personne spécifique).

« Seducir » vs « Atraer »

La confusion la plus fréquente est entre « seducir » et « atraer ». Rappelez-vous que « seducir » a une connotation plus directe, romantique ou sexuelle, tandis qu'« atraer » est plus général et décrit une simple attraction par le charme.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.