Comment dire "tenter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tenter” est “intentar” — utilisez 'intentar' lorsque vous parlez d'un effort conscient pour faire quelque chose, souvent avec une notion d'essai ou de tentative.
intentar
een-tehn-TARin.tenˈtaɾ

Exemples
Voy a intentar estudiar hoy por la noche.
Je vais essayer d'étudier ce soir.
¿Por qué no intentamos hablar con el jefe?
Pourquoi n'essayons-nous pas de parler au patron ?
Intentaron abrir la puerta, pero estaba cerrada.
Ils ont essayé d'ouvrir la porte, mais elle était verrouillée.
Raccordement aux actions
Lorsque vous utilisez 'intentar' pour parler du fait d'essayer de faire quelque chose, vous le faites suivre directement par le deuxième verbe à sa forme de base (infinitif), sans avoir besoin de petits mots de liaison comme 'a' ou 'de' (contrairement au français où l'on dirait 'essayer de faire').
Utilisation incorrecte de 'de' ou 'a'
Erreur : “Intento de correr.”
Correction : Intento correr. (N'utilisez ni 'de' ni 'a' entre 'intentar' et le verbe suivant, contrairement au français 'essayer de courir').
tratar
trah-TARtɾaˈtaɾ

Exemples
Trato de comer más verduras.
J'essaie de manger plus de légumes.
Ella trató de llamarte ayer.
Elle a essayé de t'appeler hier.
Estamos tratando de arreglar el coche.
Nous essayons de réparer la voiture.
Le mot magique 'De'
Quand vous utilisez 'tratar' pour dire 'essayer', vous DEVEZ mettre le mot 'de' juste après, avant la prochaine action. C'est comme un pont reliant 'tratar' au verbe.
Oublier le pont
Erreur : “Trato estudiar.”
Correction : Trato DE estudiar. Sans 'de', la phrase semble incomplète pour un hispanophone.
tentar
tehn-TAHRtenˈtaɾ

Exemples
Ese pastel de chocolate me tienta mucho.
Ce gâteau au chocolat me tente beaucoup.
No me tientes con ir a la playa, que tengo que trabajar.
Ne me tente pas avec l'idée d'aller à la plage, je dois travailler.
La oferta era tan buena que acabó tentando a los inversores.
L'offre était si bonne qu'elle a fini par allécher les investisseurs.
Le changement 'E' en 'IE'
Au présent, le 'e' de 'tentar' se transforme en 'ie' dans toutes les formes, sauf pour 'nosotros' et 'vosotros'. C'est un verbe à alternance vocalique !
Objets tentants
Quand un objet (comme de la nourriture) tente, on utilise souvent un pronom indirect, comme 'me tienta' (cela me tente).
Tentar vs. Intentar
Erreur : “Voy a tentar cocinar hoy.”
Correction : Voy a intentar cocinar hoy. Utilisez 'intentar' pour dire 'essayer' une action, et 'tentar' pour 'tenter' ou 'sentir'.
seducir
seh-doo-SEERseðuˈθiɾ

Exemples
Ella sabe cómo seducir con su mirada.
Elle sait séduire par son regard.
El actor sedujo al público con su carisma.
L'acteur a charmé le public par son charisme.
Me sedujo la idea de viajar por todo el mundo.
L'idée de voyager partout dans le monde me tentait.
Le son 'z' au présent
Quand on parle de soi au présent ('yo'), le 'c' se transforme en 'zc' pour conserver le son. Ainsi, 'je séduis' se dit 'yo seduzco'.
Le 'j' au passé
Quand on parle d'événements passés (au prétérit), ce verbe utilise un son 'j'. Par exemple, 'il a séduit' se dit 'él sedujo' et 'ils ont séduit' se dit 'ellos sedujeron'.
Ne dites pas 'seducieron'
Erreur : “Ellos seducieron a los clientes.”
Correction : Ellos sedujeron a los clientes. (Rappelez-vous que les verbes de ce type utilisent un 'j' au passé et omettent le 'i' dans la terminaison 'ieron').
Confusion avec l'orthographe anglaise
Erreur : “Él quiere seducer.”
Correction : Él quiere seducir. (Même si en anglais cela se termine par -uce, en espagnol c'est un verbe en -ir).
atraer
ah-trah-EHRa.tɾaˈeɾ

Exemples
Su carisma atrae a mucha gente.
Son charisme attire beaucoup de gens.
La nueva tienda atrajo a miles de compradores.
Le nouveau magasin a attiré des milliers d'acheteurs.
Esa profesión no me atrae en absoluto.
Cette profession ne m'attire pas du tout.
Usage figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'atraer' fonctionne comme 'gustar' (aimer) à l'envers. La chose qui vous attire est celle qui 'attire'. Exemple : 'El libro me atrae' (Le livre m'attire/Je suis intéressé par le livre).
Confondre 'Traer' et 'Atraer'
Erreur : “Utiliser 'traer' quand on veut dire 'attirer l'intérêt'.”
Correction : 'Traer' signifie 'apporter'. Si vous voulez parler d'attrait ou de charme, vous devez utiliser 'atraer'. Exemple : 'La música atrae a los jóvenes' (La musique plaît aux jeunes).
invitar
een-vee-TAHRimbiˈtaɾ

Exemples
La atmósfera tranquila invita a la reflexión profunda.
L'atmosphère tranquille encourage la réflexion profonde.
Su sonrisa invitaba a la confianza.
Son sourire invitait à la confiance.
Sujet Abstrait
Dans ce sens, le sujet de « invitar » est généralement une chose inanimée ou un concept abstrait (comme le silence, l'atmosphère ou un spectacle), et non une personne.
intente
een-TEN-tehinˈtente

Exemples
Por favor, intente llegar a tiempo a la reunión.
S'il vous plaît, essayez d'arriver à l'heure à la réunion.
No estoy seguro de que él intente hacerlo.
Je ne suis pas sûr qu'il essaie de le faire.
Si yo intente hablar con el jefe, ¿me ayudaría?
Si j'essaie de parler au patron, m'aiderez-vous ?
Impératif Formel (Usted)
Lorsque vous voulez donner une instruction ou un conseil poli et formel à une personne (usted), vous utilisez 'intente'. Cela signifie 'Essayez !'
Le Mode Subjonctif
'Intente' est également la forme verbale spéciale (présent du subjonctif) utilisée après des expressions d'espoir, de doute ou de nécessité, souvent introduites par 'que' (que). Par exemple : 'Es necesario que él intente...'
Confondre 'intente' et 'intenté'
Erreur : “Utiliser 'intente' lorsque vous voulez dire 'j'ai essayé' (ce qui est 'intenté').”
Correction : 'Intenté' (avec un accent) est le passé pour 'j'ai essayé'. 'Intente' est le présent du subjonctif ou l'impératif formel.
traten
TRAH-tehnˈtɾaten

Exemples
Por favor, traten de llegar a tiempo.
S'il vous plaît, essayez d'arriver à l'heure.
Espero que traten de terminar la tarea hoy.
J'espère qu'ils essaieront de finir les devoirs aujourd'hui.
Utiliser 'Traten' comme un ordre
Utilisez 'traten' lorsque vous dites à un groupe de personnes de faire quelque chose directement (comme 'Vous tous, essayez !').
La connexion avec 'De'
Quand 'traten' signifie 'essayer de faire quelque chose', vous devez toujours placer le mot 'de' juste après avant la prochaine action. C'est différent du français où l'on dit souvent 'essayer de faire' sans préposition intermédiaire si l'on utilise l'infinitif directement après le verbe conjugué, mais ici, la structure espagnole exige 'de'.
Oublier le 'De'
Erreur : “Traten comer más sano.”
Correction : Traten DE comer más sano. En espagnol, vous avez toujours besoin du 'de' pour lier 'tratar' à l'action suivante, contrairement au français où 'essayer manger' serait incorrect mais où 'essayer de manger' est la forme correcte.
Confusion entre effort et désir
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







