Inklingo

Comment dire "adresser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouradresserest referirutilisez "referir" lorsque vous parlez d'orienter une personne vers un spécialiste ou une source d'information, comme dans le cas d'une recommandation médicale.

French → espagnol

referir

reh-feh-REERrefeˈɾiɾ

verbeB1courant
Utilisez "referir" lorsque vous parlez d'orienter une personne vers un spécialiste ou une source d'information, comme dans le cas d'une recommandation médicale.
Un médecin généraliste amical tendant une petite carte de visite avec un symbole médical à un patient, le dirigeant vers une porte.

Exemples

Mi médico me refirió a un cardiólogo.

Mon médecin m'a adressé à un cardiologue.

El profesor nos refirió a la página diez del libro.

Le professeur nous a renvoyés à la page dix du livre.

Siempre refieren a sus clientes a la oficina central.

Ils adressent toujours leurs clients au bureau principal.

Le changement de radical

Ce verbe est un 'verbe à racine qui change'. Au présent, le 'e' du milieu se transforme en 'ie' pour toutes les personnes sauf 'nous' et 'vous' (en Espagne).

Surprise au passé

Au prétérit (passé simple), le 'e' se transforme en 'i' aux troisième personnes (il/elle/ils/elles), comme dans 'refirió' et 'refirieron'.

Oublier le 'i' dans la forme en '-ant'

Erreur :referiendo

Correction : refiriendo (Le 'e' doit se changer en 'i' dans la forme du gérondif).

derivar

deh-ree-BARdeɾiˈβaɾ

verbeB1courant
Choisissez "derivar" pour indiquer le transfert de quelqu'un ou de quelque chose vers un autre service, département ou entité, souvent dans un cadre administratif ou professionnel.
Un médecin sympathique remettant une enveloppe colorée à un patient, pointant vers un bâtiment voisin.

Exemples

Mi médico me derivó a un especialista de rodilla.

Mon médecin m'a référé(e) à un spécialiste du genou.

Te voy a derivar con el departamento de atención al cliente.

Je vais vous adresser au service client.

El caso fue derivado al tribunal superior.

L'affaire a été soumise à la haute cour.

Utilisation de la préposition 'a'

Lorsque vous adressez ou envoyez quelqu'un à un endroit ou à une personne, utilisez toujours le mot 'a' après 'derivar'.

Emplois passifs

Il est très courant d'entendre 'ser derivado' (être référé) lorsqu'on parle de traitements médicaux.

Oubli du 'a'

Erreur :El médico derivó el paciente.

Correction : El médico derivó al paciente (à cause du 'a' personnel) ou lo derivó al hospital.

tratar

trah-TARtɾaˈtaɾ

verbeA2courant
Employez "tratar" dans le sens de "se comporter envers" ou "agir avec" quelqu'un, indiquant la manière dont on est reçu ou considéré.
Une fille partage gentiment ses blocs de jouets avec un garçon, illustrant un bon traitement.

Exemples

Mis jefes me tratan muy bien.

Mes patrons me traitent très bien.

Hay que tratar este material con cuidado.

Vous devez manier ce matériel avec soin.

¿Cómo te trataron en el hotel?

Comment vous ont-ils traité à l'hôtel ?

Action Directe

Contrairement au sens de 'essayer' (tratar de), lorsque vous voulez dire 'traiter quelqu'un', vous n'avez pas besoin du mot 'de'. Vous allez directement à la personne ou à la chose. 'Trato a mis amigos' (Je traite mes amis).

Confusions courantes entre 'referir' et 'derivar'

La confusion principale réside entre "referir" et "derivar", tous deux pouvant traduire l'idée de référer. "Referir" s'utilise davantage pour orienter vers un expert ou une source, tandis que "derivar" implique un transfert vers une autre instance ou un autre service.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.