Comment dire "adresser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “adresser” est “referir” — utilisez "referir" lorsque vous parlez d'orienter une personne vers un spécialiste ou une source d'information, comme dans le cas d'une recommandation médicale.
referir
reh-feh-REERrefeˈɾiɾ

Exemples
Mi médico me refirió a un cardiólogo.
Mon médecin m'a adressé à un cardiologue.
El profesor nos refirió a la página diez del libro.
Le professeur nous a renvoyés à la page dix du livre.
Siempre refieren a sus clientes a la oficina central.
Ils adressent toujours leurs clients au bureau principal.
Le changement de radical
Ce verbe est un 'verbe à racine qui change'. Au présent, le 'e' du milieu se transforme en 'ie' pour toutes les personnes sauf 'nous' et 'vous' (en Espagne).
Surprise au passé
Au prétérit (passé simple), le 'e' se transforme en 'i' aux troisième personnes (il/elle/ils/elles), comme dans 'refirió' et 'refirieron'.
Oublier le 'i' dans la forme en '-ant'
Erreur : “referiendo”
Correction : refiriendo (Le 'e' doit se changer en 'i' dans la forme du gérondif).
derivar
deh-ree-BARdeɾiˈβaɾ

Exemples
Mi médico me derivó a un especialista de rodilla.
Mon médecin m'a référé(e) à un spécialiste du genou.
Te voy a derivar con el departamento de atención al cliente.
Je vais vous adresser au service client.
El caso fue derivado al tribunal superior.
L'affaire a été soumise à la haute cour.
Utilisation de la préposition 'a'
Lorsque vous adressez ou envoyez quelqu'un à un endroit ou à une personne, utilisez toujours le mot 'a' après 'derivar'.
Emplois passifs
Il est très courant d'entendre 'ser derivado' (être référé) lorsqu'on parle de traitements médicaux.
Oubli du 'a'
Erreur : “El médico derivó el paciente.”
Correction : El médico derivó al paciente (à cause du 'a' personnel) ou lo derivó al hospital.
tratar
trah-TARtɾaˈtaɾ

Exemples
Mis jefes me tratan muy bien.
Mes patrons me traitent très bien.
Hay que tratar este material con cuidado.
Vous devez manier ce matériel avec soin.
¿Cómo te trataron en el hotel?
Comment vous ont-ils traité à l'hôtel ?
Action Directe
Contrairement au sens de 'essayer' (tratar de), lorsque vous voulez dire 'traiter quelqu'un', vous n'avez pas besoin du mot 'de'. Vous allez directement à la personne ou à la chose. 'Trato a mis amigos' (Je traite mes amis).
Confusions courantes entre 'referir' et 'derivar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


