Comment dire "parler de" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “parler de” est “hablar” — utilisez « hablar » lorsque vous parlez simplement d'un sujet général, sans connotation de débat ou d'analyse approfondie. C'est la traduction la plus courante et la plus neutre..
hablar
/ah-BLAR//aˈβlaɾ/

Exemples
Estamos hablando de la película.
Nous parlons du film.
¿De qué hablaban ustedes?
De quoi parliez-vous ?
El libro habla sobre la importancia de la amistad.
Le livre porte sur l'importance de l'amitié.
Le mot magique : 'de'
Pour parler 'de' quelque chose, vous devez utiliser le petit mot 'de' (ou 'sobre') après 'hablar'. Vous ne pouvez pas simplement dire 'Hablamos la película' (contrairement à 'Nous parlons le film' qui serait incorrect en français aussi, mais ici on veut dire 'Nous parlons du film').
Oublier la préposition
Erreur : “Hablo mi viaje a España.”
Correction : Hablo de mi viaje a España. Vous avez toujours besoin de 'de' ou 'sobre' pour connecter 'hablar' au sujet que vous discutez.
discutir
dis-koo-TEER/dis.kuˈtiɾ/

Exemples
Discutiremos el nuevo presupuesto en la reunión de mañana.
Nous discuterons du nouveau budget lors de la réunion de demain.
Es importante discutir los problemas antes de que crezcan.
Il est important de discuter des problèmes avant qu'ils ne s'aggravent.
Usage de l'objet direct
Lorsque 'discutir' signifie 'discuter' (au sens d'échanger des idées), il prend généralement l'objet directement après lui, sans préposition : 'Discutimos la película' (Nous avons discuté du film). C'est similaire au français où l'on dit 'discuter un point', mais attention, en français on dit souvent 'discuter DE quelque chose'.
Ne pas confondre le verbe
Erreur : “Utiliser 'discutir' pour signifier 'dégoûter' (ce qui est 'disgustar').”
Correction : Ce sont des faux amis ! 'Discutir' concerne la parole ou la dispute ; 'disgustar' signifie déplaire ou dégoûter (comme 'déplaire' en français).
tratar
/trah-TAR//tɾaˈtaɾ/

Exemples
Esta película trata de la guerra civil.
Ce film parle de la guerre civile.
¿De qué trata el libro?
De quoi parle le livre ?
La reunión trató sobre los nuevos precios.
La réunion a traité des nouveaux prix.
Tratar de vs. Tratarse de
Vous pouvez dire 'El libro trata de...' (Le livre traite de...) OU vous pouvez utiliser la forme réfléchie 'Se trata de...' (Il se traite de...). Cette dernière est très courante lorsque vous ne mentionnez pas le livre/film par son nom, comme dire 'C'est à propos de...' en français.
Faux Ami 'About'
Erreur : “El libro es sobre de...”
Correction : Bien que vous puissiez utiliser 'sobre' (El libro es sobre...), il est beaucoup plus naturel de dire 'El libro trata de...'.
Ne pas confondre « hablar » et « discutir »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


