Comment dire "discuter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “discuter” est “hablar” — utilisez « hablar » lorsque vous voulez simplement indiquer qu'une conversation a lieu, sans spécifier le sujet ou le ton.
hablar
ah-BLARaˈβlaɾ

Exemples
Estamos hablando de la película.
Nous parlons du film.
¿De qué hablaban ustedes?
De quoi parliez-vous ?
El libro habla sobre la importancia de la amistad.
Le livre porte sur l'importance de l'amitié.
Le mot magique : 'de'
Pour parler 'de' quelque chose, vous devez utiliser le petit mot 'de' (ou 'sobre') après 'hablar'. Vous ne pouvez pas simplement dire 'Hablamos la película' (contrairement à 'Nous parlons le film' qui serait incorrect en français aussi, mais ici on veut dire 'Nous parlons du film').
Oublier la préposition
Erreur : “Hablo mi viaje a España.”
Correction : Hablo de mi viaje a España. Vous avez toujours besoin de 'de' ou 'sobre' pour connecter 'hablar' au sujet que vous discutez.
charlar
char-LARtʃaɾˈlaɾ

Exemples
Nos gusta charlar un rato después de cenar.
Nous aimons bavarder un moment après le dîner.
¿Con quién estabas charlando tan animadamente?
Avec qui discutais-tu si animément ?
Siempre charlan sobre política y el tiempo.
Ils discutent toujours de politique et de la météo.
Utilisation de 'Con'
Quand vous voulez dire avec qui vous bavardez, vous devez utiliser la préposition 'con' (avec). Exemple : 'Charlo con mi madre' (Je bavarde avec ma mère).
Confondre 'charlar' et 'hablar'
Erreur : “Utiliser 'charlar' quand vous voulez dire 'parler une langue' ou 'faire une intervention formelle.'”
Correction : Utilisez 'charlar' uniquement pour une conversation informelle et détendue. Pour parler en général ou pour une communication formelle, utilisez 'hablar'.
discutir
dis-koo-TEERdis.kuˈtiɾ

Exemples
Discutiremos el nuevo presupuesto en la reunión de mañana.
Nous discuterons du nouveau budget lors de la réunion de demain.
Es importante discutir los problemas antes de que crezcan.
Il est important de discuter des problèmes avant qu'ils ne s'aggravent.
Usage de l'objet direct
Lorsque 'discutir' signifie 'discuter' (au sens d'échanger des idées), il prend généralement l'objet directement après lui, sans préposition : 'Discutimos la película' (Nous avons discuté du film). C'est similaire au français où l'on dit 'discuter un point', mais attention, en français on dit souvent 'discuter DE quelque chose'.
Ne pas confondre le verbe
Erreur : “Utiliser 'discutir' pour signifier 'dégoûter' (ce qui est 'disgustar').”
Correction : Ce sont des faux amis ! 'Discutir' concerne la parole ou la dispute ; 'disgustar' signifie déplaire ou dégoûter (comme 'déplaire' en français).
comentar
ko-men-TARkomenˈtaɾ

Exemples
Mañana vamos a comentar los resultados del examen.
Demain, nous allons discuter des résultats de l'examen.
Él comentó que no podía venir a la fiesta.
Il a mentionné qu'il ne pouvait pas venir à la fête.
Mucha gente está comentando la noticia en las redes sociales.
Beaucoup de gens font des commentaires sur les nouvelles sur les réseaux sociaux.
Pas besoin de préposition
Contrairement au français où l'on dit « commenter QUELQUE CHOSE » ou « faire un commentaire SUR quelque chose », en espagnol, on utilise souvent directement l'objet. Par exemple : « Comento el libro » (Je commente le livre).
Rapporter des paroles
Ce verbe est excellent pour rapporter ce que quelqu'un d'autre a dit. Au lieu d'utiliser toujours « decir » (dire), utilisez « comentar » pour paraître plus naturel lorsque vous rapportez une information.
N'utilisez pas trop 'sobre'
Erreur : “Comentar sobre la película.”
Correction : Comentar la película. Bien que « sobre » soit parfois utilisé, il est plus naturel et direct en espagnol de l'omettre.
debatir
deh-bah-teerdeβaˈtiɾ

Exemples
Los candidatos van a debatir sobre la economía esta noche.
Les candidats vont débattre de l'économie ce soir.
Es bueno debatir diferentes puntos de vista en clase.
Il est bon de discuter de différents points de vue en classe.
Llevamos horas debatiendo la misma propuesta sin llegar a un acuerdo.
Nous débattons de la même proposition depuis des heures sans parvenir à un accord.
Debatir vs. Discutir
Bien que les deux signifient 'parler de quelque chose', 'debatir' est généralement plus organisé et respectueux. 'Discutir' peut parfois signifier une dispute animée où les gens sont en colère.
Utilisation de 'debatir de'
Erreur : “Debatimos de el problema.”
Correction : Debatimos el problema (ou 'sobre el problema'). Contrairement à certains autres verbes, vous n'avez pas toujours besoin d'un petit mot après 'debatir' pour nommer ce dont vous parlez.
dialogar
dee-ah-loh-gardja.loˈɣaɾ

Exemples
Es importante dialogar para resolver los conflictos.
Il est important de discuter pour résoudre les conflits.
Los dos países aceptaron dialogar sobre la paz.
Les deux pays ont accepté de dialoguer sur la paix.
Me gusta dialogar con personas que piensan diferente a mí.
J'aime échanger avec des personnes qui pensent différemment de moi.
Utilisation de 'con' pour la réciprocité
Utilisez toujours 'con' (avec) lorsque vous voulez dire avec qui vous parlez. Cela souligne que les deux personnes participent équitablement.
Changement orthographique à la forme 'yo'
Au passé simple (pretérito indefinido), le 'g' devient 'gu' (dialogué) pour conserver le son dur du 'g'. Sans le 'u', cela sonnerait comme un 'j' ('j' en français, ou 'h' aspirée en espagnol).
Dialogar vs. Hablar
Erreur : “Utiliser 'dialogar' pour un simple 'bonjour'.”
Correction : Utilisez 'hablar' pour parler en général. Utilisez 'dialogar' uniquement lorsqu'il y a un échange significatif ou une recherche d'accord.
Ne pas confondre « discutir » et « debatir »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





