Inklingo

Comment dire "envoyer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourenvoyerest enviarutilisez "enviar" pour l'envoi général d'un objet, d'un message, d'une personne, ou d'une information sans connotation particulière.

enviar🔊A1

Utilisez "enviar" pour l'envoi général d'un objet, d'un message, d'une personne, ou d'une information sans connotation particulière.

En savoir plus →
mandar🔊A1

Employez "mandar" pour envoyer un message, une lettre, un paquet, souvent dans un contexte informel ou quotidien.

En savoir plus →
envíeA2

Utilisez "envíe" (forme impérative ou subjonctif) pour exprimer un ordre formel, une requête ou un souhait concernant l'envoi.

En savoir plus →
mande🔊B1

Utilisez "mande" (forme impérative ou subjonctif) pour une requête polie ou un souhait, souvent pour des objets comme un colis.

En savoir plus →
cursar🔊B2

Préférez "cursar" pour l'envoi de documents officiels, de demandes ou d'invitations par une institution ou une administration.

En savoir plus →
remitir🔊B2

Utilisez "remitir" pour la transmission formelle de documents officiels ou de colis, souvent par voie postale officielle.

En savoir plus →
referir🔊B1

Utilisez "referir" uniquement dans le sens d'adresser quelqu'un à une autre personne ou institution pour un avis ou un traitement spécifique.

En savoir plus →
French → espagnol

enviar

en-byaremˈbjaɾ

verbeA1standard
Utilisez "enviar" pour l'envoi général d'un objet, d'un message, d'une personne, ou d'une information sans connotation particulière.
Une illustration colorée de livre d'histoires d'une main humaine lançant doucement une petite boîte scellée brune en l'air, symbolisant l'acte d'envoyer un article.

Exemples

Necesito enviar este informe antes de las cinco de la tarde.

Je dois envoyer ce rapport avant cinq heures de l'après-midi.

¿Me puedes enviar la ubicación por WhatsApp?

Peux-tu m'envoyer la localisation par WhatsApp ?

El presidente envió un mensaje de paz a la nación.

Le président a envoyé un message de paix à la nation.

Décalage d'accentuation irrégulier

Ce verbe est spécial car aux formes du présent sauf 'nosotros' et 'vosotros', l'accent tonique se décale sur le 'i' (envío, envías), nécessitant un accent écrit. Cela lui donne trois syllabes au lieu de deux.

Utilisation des pronoms compléments

Quand vous envoyez quelque chose à quelqu'un, vous utilisez un pronom d'objet indirect (me, te, le, nous, os, les) juste avant le verbe : 'Le envío el libro' (Je lui envoie le livre).

mandar

mahn-DAHRmanˈdaɾ

verbeA1standard
Employez "mandar" pour envoyer un message, une lettre, un paquet, souvent dans un contexte informel ou quotidien.
Une main de dessin animé laissant tomber un paquet brun scellé dans une boîte aux lettres rouge vif.

Exemples

Te voy a mandar un correo electrónico con los detalles.

Je vais vous envoyer un courriel avec les détails.

¿Puedes mandar este paquete por correo urgente?

Pouvez-vous envoyer ce paquet par courrier urgent ?

Nos mandaron a casa temprano porque llovía.

Ils nous ont renvoyés chez nous plus tôt parce qu'il pleuvait.

Compléments d'Objet Direct/Indirect

Quand vous envoyez quelque chose (COD) à quelqu'un (COI), 'mandar' fonctionne comme 'donner' : 'Le mandé el libro' (Je lui ai envoyé le livre).

Utiliser 'Enviar' vs 'Mandar'

Erreur :Utiliser 'mandar' exclusivement alors que 'enviar' peut sembler plus officiel ou technique (comme envoyer un signal ou un document formel).

Correction : Les deux sont interchangeables pour les e-mails ou les colis, mais 'enviar' est parfois préféré pour l'envoi purement électronique/technique.

envíe

verbeA2formel
Utilisez "envíe" (forme impérative ou subjonctif) pour exprimer un ordre formel, une requête ou un souhait concernant l'envoi.

Exemples

Por favor, envíe el documento antes del mediodía.

Veuillez envoyer le document avant midi.

mande

mahn-dehˈmande

verbeB1poli
Utilisez "mande" (forme impérative ou subjonctif) pour une requête polie ou un souhait, souvent pour des objets comme un colis.
Une enveloppe scellée et colorée avec un autocollant en forme de cœur en train d'être déposée dans une boîte aux lettres bleu vif.

Exemples

Mande el paquete mañana, por favor.

Veuillez envoyer le colis demain.

Espero que ella me mande el dinero.

J'espère qu'elle m'enverra l'argent.

Forme polyvalente

Le mot 'mande' est un couteau suisse : il est utilisé pour donner un ordre poli à une personne, mais aussi pour exprimer un souhait ('Espero que él mande...').

cursar

koor-SAHRkuɾˈsaɾ

verbeB2formel
Préférez "cursar" pour l'envoi de documents officiels, de demandes ou d'invitations par une institution ou une administration.
Une main plaçant un document formel dans un plateau d'entrée en bois sur un bureau propre.

Exemples

La secretaría ya cursó su solicitud de beca.

Le bureau a déjà traité votre demande de bourse.

Debemos cursar una invitación formal al director.

Nous devons envoyer une invitation formelle au directeur.

Le verbe de la paperasse

Dans un contexte formel, 'cursar' décrit le mouvement d'un document, de sa réception à son traitement ou son envoi à l'étape suivante. En français, on utiliserait 'traiter', 'acheminer', 'faire suivre'.

remitir

rreh-mee-teerremiˈtiɾ

verbeB2formel
Utilisez "remitir" pour la transmission formelle de documents officiels ou de colis, souvent par voie postale officielle.
Une personne en uniforme professionnel remettant une grande enveloppe brune scellée à un employé des postes.

Exemples

Le remito el contrato firmado por correo certificado.

Je vous transmets le contrat signé par courrier recommandé.

Por favor, remita la documentación a la oficina central.

Veuillez transmettre la documentation au bureau central.

Deben remitir el pago antes del viernes.

Ils doivent remettre le paiement avant vendredi.

Un « envoyer » plus formel

Alors que « enviar » est le mot général pour envoyer quoi que ce soit, « remitir » est spécifiquement utilisé lorsque vous souhaitez paraître professionnel ou officiel. En français, on utiliserait « transmettre » ou « adresser » dans des contextes similaires.

Ne pas trop l'utiliser dans un langage informel

Erreur :Remití un mensaje a mi mamá.

Correction : Envié un mensaje a mi mamá. « Remitir » sonne trop guindé pour envoyer un SMS à votre famille. En français, on dirait plutôt « J'ai envoyé un message à ma mère ».

referir

reh-feh-REERrefeˈɾiɾ

verbeB1standard
Utilisez "referir" uniquement dans le sens d'adresser quelqu'un à une autre personne ou institution pour un avis ou un traitement spécifique.
Un médecin généraliste amical tendant une petite carte de visite avec un symbole médical à un patient, le dirigeant vers une porte.

Exemples

Mi médico me refirió a un cardiólogo.

Mon médecin m'a adressé à un cardiologue.

El profesor nos refirió a la página diez del libro.

Le professeur nous a renvoyés à la page dix du livre.

Siempre refieren a sus clientes a la oficina central.

Ils adressent toujours leurs clients au bureau principal.

Le changement de radical

Ce verbe est un 'verbe à racine qui change'. Au présent, le 'e' du milieu se transforme en 'ie' pour toutes les personnes sauf 'nous' et 'vous' (en Espagne).

Surprise au passé

Au prétérit (passé simple), le 'e' se transforme en 'i' aux troisième personnes (il/elle/ils/elles), comme dans 'refirió' et 'refirieron'.

Oublier le 'i' dans la forme en '-ant'

Erreur :referiendo

Correction : refiriendo (Le 'e' doit se changer en 'i' dans la forme du gérondif).

Confusions fréquentes entre 'enviar', 'mandar' et les formes impératives

La principale confusion réside entre "enviar" et "mandar", qui sont souvent interchangeables dans un usage courant. Cependant, "enviar" est plus neutre, tandis que "mandar" peut avoir une légère connotation informelle. Attention à ne pas confondre les formes de l'indicatif comme "envía" ou "manda" avec les formes du subjonctif ou impératif "envíe" et "mande" qui impliquent une requête ou un ordre.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.