enviar
“enviar” signifie “envoyer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
envoyer
Aussi : expédier, poster
📝 En Action
Necesito enviar este informe antes de las cinco de la tarde.
A1Je dois envoyer ce rapport avant cinq heures de l'après-midi.
¿Me puedes enviar la ubicación por WhatsApp?
A1Peux-tu m'envoyer la localisation par WhatsApp ?
El presidente envió un mensaje de paz a la nación.
A2Le président a envoyé un message de paix à la nation.
dépêcher
Aussi : assigner
📝 En Action
La compañía envió a su mejor abogado a la corte de Nueva York.
B1L'entreprise a dépêché (envoyé) son meilleur avocat au tribunal de New York.
El jefe de bomberos envió dos equipos adicionales al incendio.
B2Le chef des pompiers a envoyé (dépêché) deux équipes supplémentaires sur l'incendie.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : enviar
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement la forme au présent à la première personne du singulier ('yo') de 'enviar' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin vulgaire *in-viare*, qui signifie littéralement « mettre sur la route » ou « commencer un voyage ». Il est construit à partir du préfixe *in-* (dans/vers) et *via* (route/chemin).
Première attestation : Around the 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'enviar' est un verbe à changement de radical ?
Non, ce n'est pas un verbe à changement de radical typique comme *dormir* ou *pensar*. Il présente plutôt un **décalage d'accentuation irrégulier** au présent (envío, envías, etc.). Cela signifie que l'accent se déplace sur le 'i', ce qui modifie légèrement la prononciation de la voyelle et nécessite un accent écrit, mais ce n'est pas considéré comme un changement de radical classique.
Est-ce que 'mandar' ou 'enviar' est préférable ?
Les deux signifient 'envoyer'. 'Enviar' est légèrement plus formel, officiel, ou utilisé pour les communications électroniques. 'Mandar' est extrêmement courant et souvent utilisé de manière interchangeable, surtout dans l'espagnol parlé et décontracté.

