cambiar
“cambiar” signifie “changer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
changer
Aussi : modifier, varier
📝 En Action
El tiempo cambia muy rápido en la montaña.
A1Le temps change très vite en montagne.
Las cosas han cambiado mucho desde que éramos niños.
A2Les choses ont beaucoup changé depuis que nous étions enfants.
Mi hermano cambió de opinión y ahora quiere venir.
B1Mon frère a changé d'avis et maintenant il veut venir.
échanger
Aussi : troquer, intervertir
📝 En Action
¿Dónde puedo cambiar dinero?
A1Où puis-je changer de l'argent ?
Necesito cambiar esta camisa por una talla más grande.
A2Je dois échanger cette chemise contre une taille plus grande.
Cambiamos los muebles de lugar para tener más espacio.
B1Nous avons changé les meubles de place pour avoir plus d'espace.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cambiar
Question 1 sur 2
Quelle phrase dit correctement « Je vais changer de vêtements » ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin tardif 'cambiāre', qui signifiait « échanger » ou « troquer ». On pense qu'il provient d'un mot celte encore plus ancien, 'kamb', signifiant « tordu » ou « plier », ce qui pourrait être lié à l'idée de transformer une chose en une autre.
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'cambiar' et 'cambiarse' ?
Excellente question ! Utilisez 'cambiar' lorsque vous changez une chose externe (ex : 'cambiar el canal' - changer de chaîne). Utilisez 'cambiarse' lorsque le sujet du verbe est aussi celui qui est changé. C'est le plus courant pour changer de vêtements ('me cambio de ropa') ou déménager ('me cambio de casa').
En quoi 'cambiar' est-il différent de 'transformar' ?
'Cambiar' est le mot général et courant pour « changer ». 'Transformar' est plus dramatique et implique un changement plus fondamental, comme la transformation d'une chenille en papillon. Vous pouvez utiliser 'cambiar' pour de petites choses ('cambiar una bombilla' - changer une ampoule) ou de grandes choses ('la tecnología cambió el mundo' - la technologie a changé le monde), mais 'transformar' est généralement réservé à ces changements plus importants et profonds.

