Comment dire "changer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “changer” est “cambiar” — utilisez ce verbe lorsque quelque chose devient différent de son état précédent, indiquant une altération ou une modification générale..
cambiar
/kahm-bee-AHR//kamˈbjaɾ/

Exemples
El clima en la montaña puede cambiar rápidamente.
Le temps en montagne peut changer rapidement.
El tiempo cambia muy rápido en la montaña.
Le temps change très vite en montagne.
Las cosas han cambiado mucho desde que éramos niños.
Les choses ont beaucoup changé depuis que nous étions enfants.
Mi hermano cambió de opinión y ahora quiere venir.
Mon frère a changé d'avis et maintenant il veut venir.
Changer d'avis, de travail, etc.
Pour dire que vous changez quelque chose comme votre avis, votre travail ou votre maison, utilisez la structure « cambiar de + [nom] ». Par exemple, « Voy a cambiar de trabajo » (Je vais changer de travail). Vous n'avez pas besoin de dire « mi trabajo ».
Changer de vêtements : 'cambiar' vs 'cambiarse'
Erreur : “Voy a cambiar mi ropa.”
Correction : Voy a cambiarme de ropa. Lorsque vous changez vos propres vêtements, vous utilisez presque toujours 'cambiarse'. Pensez-y comme « se changer soi-même ».
convertir
/kohn-vehr-teer//kom.beɾˈtiɾ/

Exemples
Debes convertir los euros a dólares antes de viajar.
Tu dois convertir les euros en dollars avant de voyager.
Necesitas **convertir** los euros a dólares antes del viaje.
Vous devez **convertir** les euros en dollars avant le voyage.
El mago prometió **convertir** el agua en vino.
Le magicien a promis de **changer** l'eau en vin.
Vamos a **convertir** esta habitación vieja en una oficina.
Nous allons **transformer** cette vieille pièce en bureau.
Changement de radical (e > ie)
Au présent, le 'e' du radical se transforme en 'ie' (ex: convierto, conviertes) dans toutes les formes sauf pour nosotros et vosotros.
Utilisation de 'en'
Quand on change quelque chose en quelque chose d'autre, l'espagnol exige la préposition en (ex: convertir X en Y). C'est similaire au français où l'on dit 'transformer X en Y'.
Changement au Prétérit
Erreur : “Él convertió (radical incorrect)”
Correction : Él convirtió. N'oubliez pas que les formes à la troisième personne du passé changent également le 'e' en 'i' (convirtió, convirtieron).
mueva
MWEH-vah/ˈmwe.βa/

Exemples
Por favor, mueva el coche para que pueda salir.
S'il vous plaît, déplacez la voiture pour que je puisse sortir.
Por favor, mueva el coche de aquí.
S'il vous plaît, déplacez la voiture d'ici.
Mi jefe quiere que yo mueva la reunión al jueves.
Mon patron veut que je décale la réunion à jeudi.
Dudo que la nueva ley mueva la economía tan rápido.
Je doute que la nouvelle loi fasse bouger l'économie si vite.
Double rôle de 'Mueva'
'Mueva' a deux fonctions principales : c'est l'impératif formel (Usted, ordre de bouger) et c'est la forme verbale spéciale (subjonctif) utilisée après des expressions de désir, de doute ou de nécessité (pour 'yo', 'él/ella', et 'usted').
Changement de radical E → UE
Le verbe de base 'mover' est irrégulier. Le 'o' se transforme en 'ue' dans la plupart des formes du présent, mais 'mueva' provient du changement du 'e' en 'ue' dans la racine, ce qui influence ensuite les formes du subjonctif.
Oublier le subjonctif
Erreur : “Quiero que él mueve la caja.”
Correction : Quiero que él mueva la caja. (L'espagnol exige cette forme verbale spéciale lorsque le sujet du désir est différent du sujet de l'action.)
mudar
/moo-DAHR//muˈðar/

Exemples
Es hora de mudar las sábanas de la cama.
Il est temps de changer les draps du lit.
Hay que mudar las sábanas una vez por semana.
Les draps doivent être changés une fois par semaine.
La serpiente muda su piel cada pocos meses.
Le serpent mue sa peau tous les quelques mois.
Usage transitif
Dans ce sens, 'mudar' prend un objet direct (la chose qui est changée), comme 'la piel' (la peau) ou 'las sábanas' (les draps). C'est similaire à l'usage transitif de 'changer' en français.
cambies
/KAHM-byehs//ˈkambjes/

Exemples
No quiero que cambies de opinión tan fácilmente.
Je ne veux pas que tu changes d'avis si facilement.
No quiero que cambies.
Je ne veux pas que tu changes.
¡No cambies de canal!
Ne change pas de chaîne !
Espero que cambies el aceite del coche.
J'espère que tu changeras l'huile de la voiture.
La terminaison 'Inversée'
Pour les verbes en -ar comme 'cambiar', nous remplaçons le 'a' par un 'e' lorsque nous voulons exprimer un souhait, un doute ou un ordre négatif (comme 'Ne le fais pas'). C'est la marque du subjonctif présent en espagnol, contrairement au français où l'on utilise souvent l'infinitif après certaines structures.
Dire à quelqu'un de NE PAS faire quelque chose
Pour dire 'Ne change pas' de manière informelle, on utilise toujours 'no' suivi de 'cambies'. C'est différent de l'ordre positif '¡cambia!' (Change !).
Utiliser le mauvais 'Ne... pas'
Erreur : “No cambias.”
Correction : No cambies. En espagnol, lorsque vous dites à quelqu'un de NE PAS faire une action, vous devez utiliser cette forme verbale spécifique (subjonctif) plutôt que la forme de l'indicatif présent standard.
Choisir entre 'cambiar' et 'convertir'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




