Inklingo

Comment dire "transformer" en espagnol

French → espagnol

convertir

kohn-vehr-teerkom.beɾˈtiɾ

verbeA2neutre
Utilisez 'convertir' lorsque le changement implique un échange de valeur, une conversion monétaire ou la transformation d'un format en un autre.
Un bloc rectangulaire simple en bois est montré en pleine transformation, avec une extrémité clairement finie comme une sculpture d'oiseau en bois détaillée, illustrant le changement de forme.

Exemples

Necesitas **convertir** los euros a dólares antes del viaje.

Vous devez **convertir** les euros en dollars avant le voyage.

El mago prometió **convertir** el agua en vino.

Le magicien a promis de **changer** l'eau en vin.

Vamos a **convertir** esta habitación vieja en una oficina.

Nous allons **transformer** cette vieille pièce en bureau.

Changement de radical (e > ie)

Au présent, le 'e' du radical se transforme en 'ie' (ex: convierto, conviertes) dans toutes les formes sauf pour nosotros et vosotros.

Utilisation de 'en'

Quand on change quelque chose en quelque chose d'autre, l'espagnol exige la préposition en (ex: convertir X en Y). C'est similaire au français où l'on dit 'transformer X en Y'.

Changement au Prétérit

Erreur :Él convertió (radical incorrect)

Correction : Él convirtió. N'oubliez pas que les formes à la troisième personne du passé changent également le 'e' en 'i' (convirtió, convirtieron).

transformar

trahns-for-MAHRtɾansfoɾˈmaɾ

verbeB1neutre
Employez 'transformar' pour décrire un changement plus radical de forme, d'apparence ou de nature, une métamorphose significative.
Une chenille verte sur une feuille se transformant en papillon coloré aux ailes vives.

Exemples

El artista quiere **transformar** el metal en una obra de arte.

L'artiste veut **transformer** le métal en une œuvre d'art.

El artista quiere transformar el metal en una obra de arte.

L'artiste veut transformer le métal en une œuvre d'art.

Las nuevas tecnologías van a transformar nuestra manera de vivir.

Les nouvelles technologies vont transformer notre façon de vivre.

Ella logró transformar su pequeño negocio en una gran empresa.

Elle a réussi à transformer sa petite entreprise en une grande société.

La connexion « Résultat »

Lorsque vous transformez une chose en une autre, l'espagnol utilise toujours le mot 'en' (signifiant 'en'). Exemple : 'Transformar A en B'.

Le rendre personnel

Si quelqu'un se transforme (comme un personnage de film ou une personne qui change sa vie), on ajoute 'se' à la fin : 'transformarse'.

Mauvais mot de liaison

Erreur :Transformar algo a otra cosa.

Correction : Transformar algo en otra cosa. Utilisez 'en' pour indiquer la nouvelle forme que prend quelque chose.

convierta

kohn-vee-EHR-tahkomˈbjeɾta

verbeB1neutre
Utilisez 'convierta' (subjonctif de convertir) pour exprimer l'espoir ou le souhait qu'une chose devienne autre chose, souvent dans un sens plus abstrait ou figuré.
Un tas de pièces d'or à côté d'un tas de pièces d'argent avec une flèche pointant de l'or vers l'argent.

Exemples

Espero que este viaje se **convierta** en una gran aventura.

J'espère que ce voyage se **transformera** en une grande aventure.

Espero que este viaje se convierta en una gran aventura.

J'espère que ce voyage se transformera en une grande aventure.

Por favor, convierta este archivo a PDF.

Veuillez convertir ce fichier au format PDF.

Busco a alguien que convierta mis ideas en realidad.

Je cherche quelqu'un qui puisse transformer mes idées en réalité.

La forme du souhait et de l'espoir

Utilisez 'convierta' après des expressions comme 'Espero que' (J'espère que) ou 'Quiero que' (Je veux que) lorsque vous souhaitez qu'une chose change.

Les ordres polis

Lorsque vous voulez dire poliment à quelqu'un (en utilisant 'usted') de convertir ou de changer quelque chose, utilisez 'convierta'.

Oublier le 'ie'

Erreur :Espero que se converta.

Correction : Dites 'convierta'. Ce verbe a un changement orthographique où le 'e' central devient 'ie' dans cette forme (comme en français où 'acheter' devient 'j'achète').

Confusions fréquentes entre 'convertir' et 'transformar'

La confusion principale survient lorsqu'il s'agit de changements plus profonds. Si vous parlez d'une métamorphose physique ou d'un changement de nature, 'transformar' est généralement plus approprié que 'convertir', qui implique souvent un échange ou un changement de format.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.