Inklingo

Comment dire "traiter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourtraiterest tratarutilisez 'tratar' pour indiquer la manière dont on se comporte envers quelqu'un ou pour parler de soins médicaux ou d'un traitement chimique.

tratar🔊A2

Utilisez 'tratar' pour indiquer la manière dont on se comporte envers quelqu'un ou pour parler de soins médicaux ou d'un traitement chimique.

En savoir plus →
procesar🔊B1

Choisissez 'procesar' pour le traitement de données, d'informations, de demandes formelles, ou pour indiquer une compréhension mentale ou émotionnelle lente.

En savoir plus →
atender🔊B2

Employez 'atender' lorsque vous parlez de gérer une situation, de s'occuper d'une tâche ou de répondre à une demande.

En savoir plus →
gestionar🔊B2

Utilisez 'gestionar' pour la gestion de documents administratifs, de demandes ou de processus complexes.

En savoir plus →
despachar🔊B2

Préférez 'despachar' pour l'accomplissement rapide de tâches, notamment administratives ou de paperasse.

En savoir plus →
digerir🔊B2

Utilisez 'digerir' pour exprimer l'assimilation d'informations, de nouvelles ou d'émotions difficiles à comprendre.

En savoir plus →
cursar🔊B2

Employez 'cursar' spécifiquement pour le traitement d'une demande, d'une candidature ou d'une requête officielle.

En savoir plus →
beneficiar🔊C1

Utilisez 'beneficiar' pour le traitement de matières premières, comme le minerai ou des produits agricoles, afin de les préparer.

En savoir plus →
transformar🔊B2

Utilisez 'transformar' lorsque le sens est celui de changer la nature ou la forme de quelque chose, comme convertir l'énergie.

En savoir plus →
masticar🔊B2

Utilisez 'masticar' dans un sens figuré pour indiquer le besoin de temps pour réfléchir et assimiler une information complexe ou surprenante.

En savoir plus →
manejando🔊B1

Utilisez le gérondif 'manejando' pour décrire l'action en cours de faire face à une situation, de gérer un problème ou une crise.

En savoir plus →
traten🔊B1

Utilisez la forme conjuguée 'traten' (du verbe 'tratar') pour exprimer l'idée de la manière dont quelqu'un doit se comporter envers des personnes ou des objets.

En savoir plus →
curar🔊A1

Utilisez 'curar' uniquement dans le contexte médical pour signifier guérir une maladie ou une blessure.

En savoir plus →
French → espagnol

tratar

trah-TARtɾaˈtaɾ

verbeA2standard
Utilisez 'tratar' pour indiquer la manière dont on se comporte envers quelqu'un ou pour parler de soins médicaux ou d'un traitement chimique.
Une fille partage gentiment ses blocs de jouets avec un garçon, illustrant un bon traitement.

Exemples

Mis jefes me tratan muy bien.

Mes patrons me traitent très bien.

Hay que tratar este material con cuidado.

Vous devez manier ce matériel avec soin.

¿Cómo te trataron en el hotel?

Comment vous ont-ils traité à l'hôtel ?

El médico está tratando la infección.

Le médecin traite l'infection.

Action Directe

Contrairement au sens de 'essayer' (tratar de), lorsque vous voulez dire 'traiter quelqu'un', vous n'avez pas besoin du mot 'de'. Vous allez directement à la personne ou à la chose. 'Trato a mis amigos' (Je traite mes amis).

procesar

pro-seh-SAHRpɾoseˈsaɾ

verbeB1standard
Choisissez 'procesar' pour le traitement de données, d'informations, de demandes formelles, ou pour indiquer une compréhension mentale ou émotionnelle lente.
Une rangée de dossiers colorés se déplaçant sur un tapis roulant lumineux vers une boîte informatique lumineuse.

Exemples

Estamos procesando su pedido ahora mismo.

Nous traitons votre commande en ce moment même.

Esta computadora puede procesar datos muy rápido.

Cet ordinateur peut traiter des données très rapidement.

El banco tarda tres días en procesar el pago.

La banque met trois jours pour traiter le paiement.

Dame un minuto, necesito procesar lo que me acabas de decir.

Donne-moi une minute, j'ai besoin de traiter ce que tu viens de me dire.

Toujours régulier

Ce verbe suit les règles standard pour tous les verbes en '-ar'. Vous n'avez pas à vous soucier de changements d'orthographe cachés ou de modèles irréguliers. En français, cela correspond aux verbes réguliers en '-er' comme 'traiter'.

Qui reçoit l'action ?

En espagnol, on fait suivre 'procesar' directement par la chose traitée (par exemple, 'procesar los datos'). Aucun mot supplémentaire comme 'de' n'est nécessaire. En français, on utilise souvent 'traiter quelque chose', sans préposition.

Traitement mental

Lorsqu'il est utilisé pour les émotions, il fonctionne exactement comme le français 'traiter' ou 'assimiler'. Vous êtes en train de 'travailler' vos pensées dans votre tête.

Confusion avec 'Procesión'

Erreur :Utiliser 'procesar' quand on veut dire défiler dans un défilé ou une procession.

Correction : Utilisez le nom 'procesión' ou le verbe 'desfilar'. 'Procesar' concerne uniquement le traitement ou le travail sur des choses.

atender

ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

verbeB2standard
Employez 'atender' lorsque vous parlez de gérer une situation, de s'occuper d'une tâche ou de répondre à une demande.
Une personne assise à un bureau, triant et empilant méthodiquement plusieurs piles de papiers et d'enveloppes colorées.

Exemples

Necesitamos atender este problema de inmediato.

Nous devons traiter ce problème immédiatement.

El gerente atiende los reclamos más difíciles.

Le directeur gère les plaintes les plus difficiles.

Ella fue contratada para atender la logística del evento.

Elle a été embauchée pour gérer la logistique de l'événement.

Gérer des Tâches

Ce sens est utilisé lorsque vous êtes activement impliqué dans la résolution ou la gestion d'une situation ou d'un travail.

gestionar

hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

verbeB2standard
Utilisez 'gestionar' pour la gestion de documents administratifs, de demandes ou de processus complexes.
Une personne assise à un bureau organisant soigneusement une pile de dossiers et de papiers colorés.

Exemples

Estoy gestionando mi nuevo pasaporte.

Je traite mon nouveau passeport.

El abogado gestionó todos los permisos necesarios.

L'avocat a arrangé tous les permis nécessaires.

Debes gestionar la solicitud antes del viernes.

Vous devez traiter la demande avant vendredi.

Verbe d'action

Ce sens implique de prendre les mesures physiques ou numériques pour faire avancer un processus. En français, on utiliserait souvent 'faire' ou 's'occuper de' dans ce contexte.

La confusion avec 'faire'

Erreur :Estoy haciendo mi visa.

Correction : Estoy gestionando mi visa.

despachar

des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

verbeB2standard
Préférez 'despachar' pour l'accomplissement rapide de tâches, notamment administratives ou de paperasse.
Une pile organisée de dossiers colorés sur un bureau propre à côté d'un stylo.

Exemples

Despachó todos los correos en una hora.

Il a traité tous les e-mails en une heure.

El jefe lo despachó sin darle explicaciones.

Le patron l'a renvoyé sans donner d'explications.

Tenemos que despachar este asunto hoy mismo.

Nous devons régler/terminer cette affaire aujourd'hui même.

Gérer les actions

Lorsqu'il est utilisé pour des tâches, ce mot implique rapidité et efficacité. C'est comme dire 'expédier' une tâche en français.

digerir

dee-heh-reerdixeˈɾiɾ

verbeB2standard
Utilisez 'digerir' pour exprimer l'assimilation d'informations, de nouvelles ou d'émotions difficiles à comprendre.
Une personne assise paisiblement sous un arbre, tenant une ampoule lumineuse près de sa tête pour représenter le traitement d'une nouvelle idée.

Exemples

Necesito un momento para digerir la noticia.

J'ai besoin d'un moment pour traiter la nouvelle.

Fue un golpe muy duro de digerir.

Ce fut un coup très dur à encaisser.

Todavía estoy digiriendo todo lo que me dijiste.

Je suis encore en train de traiter tout ce que tu m'as dit.

Digestion mentale

Tout comme en français, l'espagnol utilise le mot pour le 'travail de l'estomac' pour décrire le 'travail du cerveau' lorsque l'information est lourde ou surprenante.

Utiliser 'procesar' pour tout

Erreur :Estoy procesando la noticia.

Correction : Estoy digiriendo la noticia. (Bien que 'procesar' soit correct, 'digerir' sonne beaucoup plus naturel quand la nouvelle est émotionnelle ou choquante.)

cursar

koor-SAHRkuɾˈsaɾ

verbeB2formel
Employez 'cursar' spécifiquement pour le traitement d'une demande, d'une candidature ou d'une requête officielle.
Une main plaçant un document formel dans un plateau d'entrée en bois sur un bureau propre.

Exemples

La secretaría ya cursó su solicitud de beca.

Le bureau a déjà traité votre demande de bourse.

Debemos cursar una invitación formal al director.

Nous devons envoyer une invitation formelle au directeur.

Le verbe de la paperasse

Dans un contexte formel, 'cursar' décrit le mouvement d'un document, de sa réception à son traitement ou son envoi à l'étape suivante. En français, on utiliserait 'traiter', 'acheminer', 'faire suivre'.

beneficiar

beh-neh-fee-syahrbenefiˈsjaɾ

verbeC1standard
Utilisez 'beneficiar' pour le traitement de matières premières, comme le minerai ou des produits agricoles, afin de les préparer.
Une caisse en bois remplie de cerises de café rouge vif à côté d'un bol de grains de café bruns et propres.

Exemples

La mina beneficia el cobre antes de exportarlo.

La mine traite le cuivre avant de l'exporter.

Es necesario beneficiar el grano de café adecuadamente.

Il est nécessaire de traiter correctement le grain de café.

Contexte industriel

Ce sens est presque exclusivement utilisé dans l'exploitation minière ou l'agriculture à grande échelle pour décrire la transformation d'une matière première en un produit vendable.

transformar

trahns-for-MAHRtɾansfoɾˈmaɾ

verbeB2standard
Utilisez 'transformar' lorsque le sens est celui de changer la nature ou la forme de quelque chose, comme convertir l'énergie.
Un soleil jaune vif brillant sur un panneau solaire bleu qui alimente une ampoule lumineuse.

Exemples

Las placas solares transforman la luz en electricidad.

Les panneaux solaires transforment la lumière en électricité.

Este software puede transformar archivos PDF a Word.

Ce logiciel peut convertir des fichiers PDF en Word.

Usage Technique

Dans des contextes techniques comme l'informatique ou la physique, vous pouvez parfois utiliser 'a' au lieu de 'en' pour indiquer un changement de format de fichier, bien que 'en' soit toujours plus sûr.

masticar

mas-tee-KARmastiˈkaɾ

verbeB2informel
Utilisez 'masticar' dans un sens figuré pour indiquer le besoin de temps pour réfléchir et assimiler une information complexe ou surprenante.
Une personne assise sur un banc de parc, le menton dans la main, l'air pensif.

Exemples

Necesito tiempo para masticar esta noticia.

J'ai besoin de temps pour réfléchir à cette nouvelle.

No mastiques las palabras, habla claro.

Ne marmonne pas tes mots, parle clairement.

Usage métaphorique

Lorsqu'on utilise 'masticar' pour les pensées, cela implique le même processus lent et répétitif que de mâcher de la nourriture : décomposer quelque chose de grand en morceaux plus petits et digestes.

manejando

mah-neh-HAHN-dohma.neˈxan.do

gérondifB1standard
Utilisez le gérondif 'manejando' pour décrire l'action en cours de faire face à une situation, de gérer un problème ou une crise.
Une illustration stylisée d'une personne assise à un bureau, organisant et contrôlant soigneusement diverses piles colorées de documents et de dossiers, symbolisant la gestion.

Exemples

Ella está manejando muy bien la crisis de la empresa.

Elle gère très bien la crise de l'entreprise.

El director ha estado manejando las finanzas desde su casa.

Le directeur est en train de gérer les finances depuis chez lui.

Usage adverbial

Parfois, 'manejando' peut décrire comment une action est effectuée, agissant comme un adverbe : 'Ganó el debate manejando los datos con habilidad' (Il a gagné le débat en maîtrisant habilement les données).

traten

TRAH-tehnˈtɾaten

verbeB1standard
Utilisez la forme conjuguée 'traten' (du verbe 'tratar') pour exprimer l'idée de la manière dont quelqu'un doit se comporter envers des personnes ou des objets.
Une personne brossant doucement un golden retriever avec une brosse douce.

Exemples

Espero que traten bien a la nueva empleada.

J'espère qu'ils traiteront bien la nouvelle employée.

No traten los libros con descuido.

Ne maniez pas les livres avec négligence.

Le Subjonctif pour les Souhaits

Nous utilisons 'traten' (la forme spéciale) après des mots comme 'espero que' (j'espère que) pour indiquer ce que nous voulons que les autres fassent. C'est similaire à l'utilisation du subjonctif en français après 'j'espère que'.

curar

koo-RAHRkuˈɾaɾ

verbeA1standard
Utilisez 'curar' uniquement dans le contexte médical pour signifier guérir une maladie ou une blessure.
Une illustration de livre d'histoires d'un enfant heureux faisant un pouce levé à côté d'un médecin souriant, symbolisant un remède pour une maladie.

Exemples

El médico curó la infección con antibióticos.

Le médecin a guéri l'infection avec des antibiotiques.

Necesitas curar esa herida para que no se infecte.

Tu dois soigner cette blessure pour qu'elle ne s'infecte pas.

El niño se curó de la gripe muy rápido.

L'enfant s'est rétabli (s'est guéri) de la grippe très rapidement.

Actif vs. Réfléchi

Quand vous guérissez activement quelqu'un ou quelque chose, utilisez 'curar' (El doctor cura). Quand une personne ou une chose se guérit elle-même ou se rétablit, utilisez la forme réfléchie 'curarse' (La herida se curó). En français, on utilise souvent 'guérir' ou 'se rétablir' dans ces contextes.

Utiliser 'curar' pour des objets

Erreur :Curé mi coche roto.

Correction : Reparé mi coche roto. ('Curar' est généralement réservé aux êtres vivants ou aux blessures ; utilisez 'reparar' pour les machines, comme en français avec 'réparer'.)

Choisir entre 'tratar' et 'atender' / 'gestionar'

La confusion la plus fréquente concerne le choix entre 'tratar' (pour le comportement ou les soins médicaux) et 'atender' ou 'gestionar' (pour la gestion de tâches ou de situations). Rappelez-vous que 'tratar' concerne la manière dont on interagit, tandis que les autres verbes décrivent l'action de s'occuper de quelque chose.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.